-
Man gewinnt dadurch den Eindruck, Amerika hält sich – frei nach George Orwell – mehr denn je für gleicher als der Rest der Welt.
يساور قارئ التقرير الانطباع بأن الولايات المتحدة ترى، لو جاز هنا اقتباس مقولة للكاتب جورج اورويل مع بعض التصرف، بأنها "أكثر تساويا" من بقية دول العالم.
-
Inzwischen wurde sogar einem Theaterensemble die Aufführungder „ Farm der Tiere“ gestattet, jener berühmten antiautoritären Allegorie George Orwells, die Lesern des sozialistischen Blocksfrüher nur aus Untergrundveröffentlichungen bekannt war.
حتى أن إحدى الفرق المسرحية سُـمِـح لها بتقديم رواية جورجأورويل الرمزية الشهيرة المناهضة للحكم الشمولي "مزرعة الحيوانات"،وهي القصة التي كنت ذات يوم غير معروفة لقراء الكتلة الاشتراكية إلامن خلال الطبعات السرية.
-
Während der Vorbereitung auf meine erste Reise nach Chinavor zwanzig Jahren erschien mir George Orwells dunkles Meisterwerk1984 als nützliche Linse für die Betrachtung dieser„ Volksrepublik“.
حين كنت أستعد لرحلتي الأولى إلى الصين منذ عشرين عاماً بدترائعة جورج أورويل الحزينة "1984" كعدسة مفيدة أستطيع من خلالها أنأتعرف على هذه "الجمهورية الشعبية".
-
Statt eine neue Ära der Freiheit einzuläuten, versetzt das Internet die chinesischen Behörden in die Lage, die totalitäreÜberwachung des Landes in einer Weise zu perfektionieren, die die Herrscher in George Orwells 1984 wie Waisenknaben aussehenlässt.
وبدلاً من التبشير بعصر جديد من الحرية، فإن شبكة الإنترنتتمكن السلطات الصينية من إحكام قبضتها الاستبدادية على نحو يجعل وجوهالحكام في رواية "1984" لـِ جورج أورويل تحمر خجلاً.
-
Sollte ich über dieses Eindringen in meine Privatsphäreempört sein? Ist jetzt endlich die Zeit von George Orwells 1984angebrochen, wenn auch drei Jahrzehnte zu spät?
تُرى هل ينبغي لي أن أغضب إزاء هذا التطفل على خصوصيتي؟ وهلوصلنا أخيراً إلى عالم 1984 الذي تحدث عنه جورج أورويل، ولكن بعدثلاثة عقود من الزمان؟ وهل يراقبني الآن الأخ الأكبر؟
-
George Orwell hat es treffend formuliert: „ Der gesamte Fortschritt ist als wilder Kampf in Richtung eines Zieles zu sehen,von dem man hofft und dafür betet, es nie zu erreichen.”
والحق أن جورج أورويل عبر عن ذلك الموقف أفضل تعبير حين قال:"إن كل تقدم يُنظَر إليه باعتباره نضالاً محموماً نحو هدف يتمنى المرءألا يتحقق أبداً".
-
Mitte des 20. Jahrhunderts fürchteten die Menschen, dass Computer und neue Kommunikationsmittel jene Art von zentralisierter Staatsgewalt schaffen würden, wie sie in George Orwells 1984dargestellt ist.
ففي منتصف القرن العشرين، كان الناس يخشون أن تعمل أجهزةالكمبيوتر ووسائل الاتصال الجديدة على خلق ذلك النوع من السيطرةالحكومية المركزية الذي صوره جورج أورويل درامياً في روايته"1984".
-
NEW YORK – Würde George Orwell heute leben, wäre er erstirritiert und dann schockiert von der zynischen Art und Weise, wiejede Lobby, die ihr Süppchen zu kochen und Geld wie Heu hat, sichdas verführerische Schlagwort „nachhaltige Entwicklung“ vor ihren Karren spannt.
نيويورك ــ لو كان جورج أورويل على قيد الحياة اليوم فلعلهكان ليشعر بالانزعاج الشديد والصدمة إزاء الطريقة الهازئة التي تناولتبها كل جماعة ضغط ذات مصلحة ولديها بعض الأموال الزائدة تريد تبذيرهامصطلح "التنمية المستدامة" المغوي.
-
Dies war die Welt von George Orwells „großem Bruder“ – die Extrapolation der Totalitarismuserfahrung des 20. Jahrhunderts: Leistungsstarke Computer führten zu starken Staaten und mächtigen,zentral geleiteten Großkonzernen.
كان ذلك عالم "الأخ الأكبر" لدى الكاتب جورج أورويل ، أوتصوره لممارسة العالم للحكم الشمولي الاستبدادي في القرن العشرين، حيثتؤدي الحاسبات الآلية القوية إلى نشوء دول عظمى وشركات أعمال قويةومركزية الإدارة.
-
In seinem berühmten Essay „ Politik und die englische Sprache“ wies George Orwell auf den weit verbreiteten Gebrauch von Euphemismen hin, was soviel bedeutet wie die Dinge nicht beim Namenzu nennen.
ففي مقاله الشهير تحت عنوان "السياسة واللغة الإنجليزية"،أشار جورج أورويل إلى انتشار استخدام الكناية على نطاق واسع، أي عدمتسمية الأشياء بأسمائها الحقيقية.