-
Es leben ungefähr tausend Menschen in diesem Dorf.
يعيش حوالي ألف شخص في هذا القرية.
-
Ich habe tausend Bücher in meiner Bibliothek.
لدي ألف كتاب في مكتبتي.
-
Sie hat einen Lauf von tausend Metern gewonnen.
فازت في سباق بطول ألف متر.
-
Wir planen eine Reise für tausend Kilometer.
نخطط لرحلة تبلغ ألف كيلومتر.
-
Er hat tausend Euro für das Auto bezahlt.
دفع ألف يورو لشراء السيارة.
-
Laut einem Abkommen zwischen den beiden Parteien verpflichtete sich die UBS-Bank, etwa 800 Millionen US-Dollar an die amerikanischen Justizbehörden zu zahlen. Aufgrund desselben Abkommens versprach die Bank, den amerikanischen Steuerbehörden die Konto-Daten von ungefähr 250 amerikanischen Anlegern weiterzugeben, während amerikanische Behörden die Aufhebung des Bankgeheimnisses für tausende andere Konten fordern.
وكان البنك السويسري قد تعهد بدفع حوالي 800 مليون دولار للقضاء الأميركي بموجب اتفاق بين الطرفين. وبمقتضى الاتفاق ذاته, التزم البنك بتسليم السلطات الضريبية في الولايات المتحدة بيانات حسابات ما لا يقل عن 250 من المودعين الأميركيين، في حين أن الجانب الأميركي يطالب برفع السرية المصرفية عن حسابات آلاف آخرين.
-
Es ist einfach ein neuer Fall in der langen Reihe von tausenden von Geiselnahmen seit Beginn der amerikanischen Besatzung.
إنها واحدة من حالات الاختطاف العديدة التي مورست في العراق منذ بدء الاحتلال الأمريكي.
-
Es kostet Sie nur eine Briefmarke und ein paar Minuten Zeit. Sie sind nicht allein, und auf diese Weise werden täglich tausende von Briefen ankommen und das viele Monate lang, Briefe aus der EU und aus aller Welt. So erhöhen wir den Druck.
سيكلفك ذلك ثمن طابع بريدي فقط. من خلال قيامك بذلك، سوف تصل كل يوم آلاف الرسائل باستمرار لمدة أشهر من بلدان الاتحاد الأوروبي ومن كافة بلدان العالم لتزيد الضغط.
-
Obwohl er schon Tausende von Entwicklungsstunden in sein Lebenswerk gesteckt hat und noch immer ziemlich am Anfang steht, ist Peter Maskus davon überzeugt: ‘Das Acabion ist der mobile Trendsetter des 21. Jahrhunderts.’
بالرغم انه أمضى آلاف الساعات في تطوير مشروع حياته وما يزال في بداية الطريق، إلا إن بيتر ماسكس على قناعة تامة أن: ‘الاكابيون هي سيارة الموضة في القرن الواحد والعشرين’.
-
Viele Menschen starben in den
Fluten, tausende Häuser wurden zerstört
تُوفى العديد من الأشخاص من جراء تلك الفيضانات، كما
دُمرت آلاف المنازل.
-
Die jemenitische Regierung geht von bis zu 180 Toten und
Vermissten aus, zahlreiche Menschen wurden verletzt, über 2000
Häuser zerstört, tausende Menschen sind obdachlos.
وتتوقع الحكومية اليمنية وصول عدد الضحايا إلى 180 شخصياً ما
بين قتيل ومفقود، كما جُرح الكثيرون ودمر ما يزيد على 2000
منزل، وعليه فهناك آلاف الأشخاص دون مأوى.
-
Wer aber glaubt, Abrüstung und Rüstungskontrolle seien
damit Themen von gestern, der irrt. Nicht nur, dass noch
immer tausende nukleare Sprengköpfe in den
Waffenarsenalen der einstigen Supermächte lagern. Immer
weitere Staaten streben danach, die „Bombe“ zu besitzen.
إلا أنه من الخطأ الاعتقاد
في أن تخفيض أو مراقبة التسلح قد أصبحت من المواضيع التي ولّى عهدها
ومضى، ليس فقط لأنه مازالت توجد آلاف الرؤوس النووية في مخازن
ترسانات سلاح القوى العظمى السالفة، ولكن أيضاً لتزايد عدد الدول التي
تطمح في امتلاك "القنبلة".
-
"Wenn wir jetzt nicht gegensteuern, dann wird aus der Finanzkrise eine
humanitäre Krise ungeahnten Ausmaßes mit Tausenden von Toten und
Hungernden", erklärte die Bundesministerin.
كما
أضافت الوزيرة قائلة: „ما لم نواجه هذا الأمر الآن فإن الأزمة المالية
ستتحول إلى أزمة إنسانية لا يمكن التنبؤ بنطاقها تشمل الآلاف من
الصرعى والجوعى.“
-
Zuvor hatte die
DDR-Führung direkte Kontakte zur Bundesregierung aufgenommen.
Noch in derselben Nacht setzen sich Sonderzüge in Bewegung, die
tausende Menschen über das Gebiet der DDR in den Westen
bringen.
وكانت القيادة في ألمانيا الديمقراطية قد أجرت اتصالاً مباشراً مع الحكومة
الاتحادية، وفي نفس ليلة هذا اليوم تم تسيير قطارات خاصة لنقل آلف
الأشخاص عبر ألمانيا الديمقراطية إلى الغرب.
-
Auf einer internationalen Pressekonferenz gibt Politbüromitglied
Günter Schabowski eine neue Reiseregelung bekannt, die „ab sofort,
unverzüglich“ in Kraft trete. Die Pressekonferenz wird live im
Fernsehen übertragen. Daraufhin machen sich tausende Berlinerinnen
und Berliner im Ost- und Westteil der Stadt auf den Weg zur Mauer.
أعلن عضو المكتب السياسي جونتر شابوفسكي في أحد المؤتمرات الدولية عن
تسهيلات جديدة للسفر دخلت على الفور حيز النفاذ. وقد تم نقل هذا المؤتمر
على الهواء مباشرة، ومن ثم تدفق الآلاف من مواطني برلين في شطريها
الشرقي والغربي في طريقهم إلى السور.