-
Ich habe eine Anfrage an dich.
لدي سؤال لك.
-
Könntest du bitte meine Anfrage bearbeiten?
هل يمكنك رجاءً معالجة سؤالي؟
-
Deine Anfrage wurde erfolgreich gesendet.
تم إرسال سؤالك بنجاح.
-
Bitte senden Sie Ihre Anfrage schriftlich.
يرجى إرسال سؤالك كتابيًا.
-
Ich werde Ihre Anfrage so schnell wie möglich beantworten.
سأجيب على سؤالك بأسرع وقت ممكن.
-
Steinmeier sagte eine genaue Prüfung einer möglichen Anfrage über die Aufnahme von
Guantanamo-Häftlingen durch Deutschland zu -- dies sei Konsens innerhalb der
Bundesregierung.
كما صرح شتاينماير بأنته وافق على النظر بدقة في طلب استضافة معتقلي جوانتانامو في ألمانيا، حيث إن هذه
الموافقة تمت داخل ألمانيا.
-
Obama will auch das Gefangenenlager Guantanamo binnen Jahresfrist schließen. Gibt
schon eine US-Anfrage, ob Deutschland Häftlinge aufnimmt?
ينوي أوباما أيضاً إغلاق معسكر جوانتانامو في خلال هذا العام، فهل تقدمت الولايات المتحدة بطلب
لألمانيا لكي تستضيف المعتقلين بعد الإفراج عنهم؟
-
Informelle Anfragen gab es bei mehreren europäischen Staaten – auch Deutschland. Dabei wurde
deutlich, dass es in nicht allzu ferner Zukunft auch formelle Anfragen geben wird. Darauf bereiten
wir uns vor. Für diesen Fall sollten die Länder Europa gemeinsam handeln
هناك طلبات غير رسمية قُدمت لعديد من الدول الأوروبية ومن بينها أيضاً ألمانيا، مما يدل على أنه سوف
تتبعها في المستقبل القريب أيضاً طلبات رسمية. وهذا ما نعد له أنفسنا وما يجب أن تتوحد دول أوروبا
بشأنه.
-
Wichtigster Punkt: Bei begründetem
Terrorverdacht können die Fahnder auf beiden
Seiten des Atlantiks künftig auch ohne vorherige Anfrage personenbezogene
Daten übermitteln. Bislang ist dafür ein formelles Rechtshilfeersuchen
erforderlich, über das erst die Justizbehörden entscheiden müssen.
أهم بنود تلك الاتفاقية هو: في حال الشك المبرر بوجود إرهاب يمكن للمحققين على جانبي الأطلسي في المستقبل الحصول على معلومات خاصة بالأشخاص أيضاً دون تقديم طلب مسبق بذلك. لم يكن ذلك حتى
الآن ممكناً دون طلب مساعدة قانوني رسمي، تنظر فيه أولاً السلطات القضائية.
-
"Aufgrund der Nahost-Krise finden derzeit keine Treffen im Rahmen der Mittelmeerunion statt", hieß es in einer Stellungnahme des Auswärtigen Amts auf eine Anfrage aus dem Deutschen Bundestag im Februar 2009.
وفي تعليق لوزارة الخارجية الألمانية ردّا على سؤال من البرلمان الألماني في فبراير / شباط 2009 جاء فيه "بسبب أزمة الشرق الأوسط لن يُعقد في الوقت الحال اجتماع في نطاق الاتحاد المتوسطي".
-
Da nicht auf eine militärische Bekämpfung der Aufständischen verzichtet werden kann, muss Berlin mit weiteren Anfragen der Bündnispartner rechnen.
ولأنه لا غنى عن العمليات العسكرية ضد المتمردين يجب على برلين أن تتوقع استفسارات أخرى من حلفاء الناتو.
-
a) bedeutet "Mitteilung" jede Darlegung, Erklärung, Aufforderung, Benachrichtigung oder Anfrage, einschließlich eines Angebots oder der Annahme eines Angebots, welche die Parteien im Zusammenhang mit dem Zustandekommen oder der Erfüllung eines Vertrags vorzunehmen haben oder vornehmen;
(أ) يقصد بتعبير ”الخطاب“ أي بيان أو إعلان أو مطلب أو إشعار أو طلب، بما في ذلك أي عرض وقبول عرض، يتعين على الأطراف توجيهه أو تختار توجيهه في سياق تكوين العقد أو تنفيذه؛
-
beschließt, dass der Ausschuss die in Ziffer 4 genannte Falldarstellung, die von dem Staat, der die Aufnahme in die Liste beantragt, vorgelegt wird, verwenden kann, um Anfragen von Mitgliedstaaten zu beantworten, deren Staatsangehörige, Einwohner oder Einrichtungen in die Konsolidierte Liste aufgenommen wurden, beschließt außerdem, dass der Ausschuss im Einzelfall beschließen kann, diese Informationen mit vorheriger Zustimmung des Staates, der die Aufnahme in die Liste beantragt hat, an andere Parteien weiterzugeben, beispielsweise aus operativen Erwägungen heraus oder um die Durchführung der Maßnahmen zu unterstützen, und beschließt ferner, dass die Staaten auch weiterhin zusätzliche Informationen vorlegen können, die vom Ausschuss vertraulich behandelt werden, es sei denn, der die Informationen vorlegende Staat stimmt deren Weitergabe zu;
يقرر أنه يجوز أن تستخدم اللجنة بيان الحالة المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه والمقدم من الدولة المصنفة في الرد على استفسارات الدول الأعضاء التي أدرج في القائمة الموحدة مواطنوها أو أشخاص مقيمون بها أو كيانات فيها؛ ويقرر أيضا أنه يجوز للجنة أن تقرر الكشف عن المعلومات لأطراف أخرى على أساس كل حالة على حدة ، بعد الحصول مسبقا على موافقة الدولة المصنفة، من أجل أغراض عملية أو المساعدة في تنفيذ التدابير على سبيل المثال؛ ويقرر كذلك أنه يجوز للدول أن تواصل تقديم معلومات إضافية يحتفظ بها سرا في اللجنة ما لم توافق الدولة المقدمة للمعلومات على تعميمها؛
-
Kenntnis nehmend von den Verantwortlichkeiten, die dem Generalsekretär nach dem Seerechtsübereinkommen und den damit zusammenhängenden Resolutionen der Generalversammlung, insbesondere den Resolutionen 49/28, 52/26 und 54/33, zukommen, und in diesem Zusammenhang feststellend, dass die Aktivitäten der Abteilung Meeresangelegenheiten und Seerecht des Sekretariats-Bereichs Rechtsangelegenheiten ("Abteilung") zugenommen haben, insbesondere in Anbetracht der wachsenden Zahl der an die Abteilung gerichteten Anfragen betreffend zusätzliche Leistungen und Konferenzbetreuungsdienste, der zunehmenden Aktivitäten auf dem Gebiet des Kapazitätsaufbaus und der Hilfe für die Kommission und der Rolle der Abteilung bei der interinstitutionellen Koordinierung und Zusammenarbeit,
وإذ تلاحظ المسؤوليات التي يضطلع بها الأمين العام بموجب الاتفاقية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، ولا سيما قراراتها 49/28 و 52/26 و 54/33، وإذ تلاحظ، في هذا السياق، الزيادة في أنشطة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة (''الشعبة``)، وبخاصة في ضوء تزايد عدد الطلبات الموجهة إلى الشعبة فيما يتعلق بنواتج إضافية وبتوفير خدمات للاجتماعات، وتزايد أنشطة بناء القدرات وتقديم المساعدة إلى اللجنة ودور الشعبة في مجال التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات،
-
fordert alle Staaten nachdrücklich auf, mit der Sonderbeauftragten zusammenzuarbeiten und sie bei der Erfüllung ihrer Aufgaben zu unterstützen und ihr auf Anfrage alle zur Wahrnehmung ihres Mandats erforderlichen Informationen zu übermitteln;
تحث جميع الدول على التعاون مع الممثلة الخاصة ومساعدتها على أداء مهامها وموافاتها، بناء على طلبها، بكل المعلومات اللازمة بما يمكنها من إنجاز ولايتها؛