-
Die Ergänzung zu deinem Outfit fehlt, du könntest einen Schal tragen.
تنقصك مُتَمِمة لملابسك، قد ترتدي وشاحاً.
-
Die Vitaminergänzung kann helfen, den Mangel an Nährstoffen zu beheben.
يمكن أن تساعد مُتَمِمة الفيتامينات في تصحيح النقص في المغذيات.
-
Die Zusatzaufgaben sind eine Ergänzung zum Hauptunterricht.
المهام الإضافية هي مُتممة للدروس الرئيسية.
-
Die Übungen sind eine wertvolle Ergänzung zum Unterricht.
التمارين مُتَمِمَة قيمة للدروس.
-
Diese Studie ist eine wichtige Ergänzung zu dem bestehenden Forschungsarbeiten.
هذه الدراسة مُتَمِمَة هامة لأعمال البحث القائمة.
-
Aber auch Deutschland selbst müsse seine nationalen Fähigkeiten bündeln und untereinander
besser abstimmen. Die Expertise von Nicht-Regierungsorganisationen könne bei der
Krisenprävention eine wichtige Ergänzung sein, fügte die Bundeskanzlerin hinzu.
أيضاً على ألمانيا نفسها أن تعمل على ترابط القدرات القومية وخلق وفاق بينها بصورة أفضل، وأضافت
المستشارة الألمانية بقولها أن تقارير الخبراء من جانب المنظمات غير الحكومية يمكنها أن تكون إضافة مهمة في
منع نشوب الأزمات.
-
Die Bundesregierung habe außerdem beschlossen, sagte Steinmeier, "nochmals
zusätzlich 1 Million Euro an humanitärer Hilfe zur Verfügung zu stellen" - in
Ergänzung zu den 6 Millionen Euro, die Deutschland seit Beginn dieses Jahres
gegeben hat.
فضلاً عن ذلك أعلن شتاينماير أن الحكومة الألمانية قد قررت "تقديم مليون يورو إضافية للمساعدات
الإنسانية" تُضاف إلى مبلغ الـ 6 مليون يورو، الذي قدمته ألمانيا منذ بداية هذا العام.
-
„Zukunft für Palästina“ ist eine Ergänzung unserer klassischen
Entwicklungszusammenarbeit und soll nicht nur von den beiden
Regierungen, sondern in Kooperation mit der Zivilgesellschaft
getragen werden.
تُعتبر مبادرة "فلسطين نحو المستقبل" استكمالاً للتعاون التنموي
التقليدي، الذي يجب ألا تعكف عليه الحكومتان فحسب بل ينبغي أيضاً
أن يدخل في إطار التعاون مع المجتمع المدني.
-
Die immer weiter steigende Wachstumsrate der Besucherzahlen ist unter anderem auch auf
eine Neuorientierung der Messe zurückzuführen: So wird die Messe dem Leser durch
zugkräftige neue Kooperationspartner, wie unter anderem dem Bertelsmann Verlag, als
umfassende literarische Kommunikationsplattform verstärkt näher gebracht. Schon seit 1995
findet zudem als Ergänzung zum Messeprogramm die Leipziger Antiquariatsmesse statt.
ومن بين ما يؤدي إليه النمو المتزايد لعدد زوار المعرض بشكل دائم هو توجه جديد للمعرض، حيث يمثل
المعرض بالنسيبة للقارئ – من خلال شركاء تعاون جدد لهم فاعلية مثل دار بيرتلسمان للنشر وغيرها – قاعدة
اتصال أدبية شاملة؛ فضلاً عن ذلك يُقام بالفعل منذ عام 1995 معرض ليبتسيج المتخصص في الكتب المستخدمة
(القديمة) استكمالاً لبرنامج المعرض.
-
Vorbereitungen für die ersten Projekte in Ergänzung zum Barcelonaprozess wurden begonnen, etwa zur maritimen Sicherheit oder zur Gewinnung von Solarenergie.
وأيضا قد بدأت الاستعدادات للمشاريع الأولى لتكملة عملية برشلونة، منها الأمن البحري وتوليد الطاقة الشمسية.
-
Bei diesen neuen Entwicklungslinien in der türkischen Außenpolitik handelt es sich nicht um Alternativen für eine etwaige EU-Mitgliedschaft. Diese Entwicklungen sind vielmehr ein Aufbruch in ein neues politisches Zeitalter, das durch komplementäre Ergänzung gekennzeichnet ist.
ولا يتعلّق الأمر في مسارات التطوّر الجديدة التي تمرّ بها السياسة الخارجية التركية ببدائل عن عضوية الاتحاد الأوروبي المحتملة. بل إنَّ هذه التطوّرات تمثِّل انتقالاً إلى عصر سياسي جديد يتميَّز بمسار إضافي مُكمِّل.
-
Diese Ergänzung wird nun aber im neuen Entwurf gestrichen und durch folgende Formulierung ersetzt: "Alle sind….vor dem Gesetz völlig gleich. Maßnahmen zum Schutze besonders schutzbedürftiger Gruppen wie der Frauen, Kinder, Alten und Behinderten dürfen nicht zum Nachteil des Gleichheitsprinzips ausgelegt werden."
لكن سيتم الآن في المسودة الجديدة إلغاء هذه الجملة المضافة واستبدالها بهذه الصيغة: "الجميع متساوون تمامًا أمام القانون... لا يجوز تفسير الاجراءات الخاصة بحماية المجموعات التي تحتاج إلى الحماية بصورة خاصة، مثل النساء والأطفال والشيوخ والأشخاص المعوّقين، بما يضر بمبدأ المساواة".
-
Zu diesem Zweck werden die Generalversammlung und die anderen zuständigen Organe alle auf Resolutionen der Generalversammlung und anderer Organe beruhenden Mandate, die älter als fünf Jahre sind, überprüfen, in Ergänzung der bestehenden regelmäßigen Überprüfungen der Aktivitäten.
وتحقيقا لهذه الغاية، ستستعرض الجمعية العامة والأجهزة الأخرى المعنية جميع الولايات التي أسندت قبل أكثر من خمس سنوات بموجب قرارات الجمعية العامة والأجهزة الأخرى، بما يكمل عمليات الاستعراض الدوري الحالي للأنشطة.
-
c) die Wichtigkeit der Verwirklichung der Verpflichtung auf eine Verbesserung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems zur Ergänzung nationaler Entwicklungsanstrengungen;
(ج) أهمية تنفيذ الالتزام بتعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية من أجل إكمال جهود التنمية المبذولة على الصعيد الوطني؛
-
Mehrere längerfristige Konzepte für innovative Finanzierungsquellen zur Ergänzung der öffentlichen Entwicklungshilfe sind vorgeschlagen worden, und einige dieser Konzepte werden derzeit im Rahmen einer wichtigen Initiative unter der Führung Brasiliens, Chiles, Deutschlands, Frankreichs und Spaniens geprüft.
وقد اقترحت عدة أفكار يمكن تطبيقها على الأجل الطويل لإيجاد مصادر تمويل مبتكرة تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية، ويجري استكشاف بعض من هذه الأفكار حاليا في إطار مبادرة هامة تتصدرها إسبانيا، وألمانيا، والبرازيل، وشيلي، وفرنسا.