untergraben {grub unter / untergrub ; untergegraben}
أمثلة
  • Er hat das Vertrauen in die Regierung untergraben.
    قَوَّضَ الثِقة في الحُكومة.
  • Sie haben seine Autorität untergraben, indem sie seine Befehle ignorierten.
    قَوَّضوا سُلطته عن طريق تجاهل أوامره.
  • Falschinformationen können die öffentliche Meinung untergraben.
    يُمكن أن تقوض المعلومات الخاطئة الرأي العام.
  • Ihre ständige Kritik konnte sein Selbstvertrauen untergraben.
    قد تقوض انتقاداتها المستمرة ثقته بنفسه.
  • Das Missmanagement des Unternehmens hat die Moral der Mitarbeiter untergraben.
    قوّض سوء إدارة الشركة معنويات الموظفين.
  • Seinetwillen muss der Staat den Zugang der Öffentlichkeit zur globalen Kultur und Technologie kontrollieren. Wenn nicht, werden diese Kräfte darauf hinauslaufen, den Staat zu untergraben.
    وهو يرى أن الدولة لابد وأن تفرض سيطرتها على قدرة العامة على الوصول إلى الثقافة العالمية والتكنولوجيا. وإن لم يحدث ذلك فإن هذه القوى من شأنها أن تعمل على تقويض أركان الدولة.
  • Sowohl seine politische Legitimität als auch seine religiöse Autorität sind äußerst fragwürdig und die Gewalt in den Straßen und Brutalität in den Gefängnissen in den vergangenen Monaten haben seine Autorität untergraben und seine soziale Basis erschüttert.
    والواقع أن شرعيته السياسية وسلطته الدينية محل تساؤل عميق، كما أدى العنف في الشوارع والوحشية في السجون أثناء الأشهر الأخيرة إلى تقويض سلطته وزعزعة قاعدته الاجتماعية.
  • Die Palästinenser sind mit einer harten Realität konfrontiert. Egal, welche Maßnahmen ergriffen werden, um der Hamas entgegenzutreten, sie werden das nationale Projekt Palästina untergraben.
    إن الفلسطينيين يواجهون واقعاً قاسياً. وأياً كان الإجراء المتخذ في مواجهة حماس فلسوف يؤدي إلى تقويض المشروع الوطني الفلسطيني. وكما قال أبراهام لينكولن :
  • In der Wirtschaft ist der alte kemalistische Apparat bereits entmachtet. Nun steht die Entmachtung im politischen Bereich bevor. Eine der letzten Bastionen ist die Armee. Die neue Regierung wird diese Bastion nicht stürmen, doch Schritt für Schritt ihre Macht untergraben.
    تمَّ تجريد جهاز أنصار أتاتورك القديم من سيطرته على الاقتصاد. والآن بات تجريد أنصار أتاتورك من سيطرتهم على الحياة السياسية أمرًا وشيكًا. ويعتبر الجيش آخر معاقلهم. لن تقوم الحكومة الجديدة باقتحام هذا المعقل، فهم يقوِّضون سيطرتهم على الجيش خطوة تلو الأخرى.
  • Die Befürworter berufen sich auf die Bündnisverpflichtung und warnen, dass eine Ablehnung des Tornado-Einsatzes Deutschlands Glaubwürdigkeit als Bündnispartner untergrabe. Die Skeptiker halten dagegen, dass der Einsatz die falsche Taktik unterstütze.
    فالمؤيدون يستندون على التزامات الحلف ويحذرون من عدم مشاركة طائرات "تورنادو" الألمانية وأن ذلك سوف يلحق الضرر بمصداقية ألمانيا كحليف. أما المرتابون من الموقف فيرون أن مشاركة طائرات "تورنادو" تدعم التكتيك الخطأ.
  • Obwohl die Iraker weiterhin Zorn über die Gewalt in ihrem Lande verspüren, hat dieser Zorn ihr Gefühl einer nationalen Identität bisher nicht untergraben können. Gleichzeitig scheinen sie an wichtigen demokratischen Werten festzuhalten. Die Schlüsselfrage natürlich bleibt, ob sich diese Werte in eine friedliche Realität umsetzen lassen.
    ومع أن العراقيين ما زالوا غاضبين إزاء العنف الدائر في بلادهم، إلا أن هذا الغضب لم يؤثر على حسهم بهويتهم الوطنية. كما تبين أن العراقيين متمسكون بقيم ديمقراطية على جانب كبير من الأهمية. وبطبيعة الحال، فإن السؤال الرئيسي في هذا السياق يظل ما إذا كان الشعب العراقي قادراً على ترجمة هذه القيم إلى واقع سلمي فعلي.
  • Der Einbruch der Moderne hat, insbesondere in den letzten dreißig, vierzig Jahren, den Einfluss der Familie und die Macht religiöser Autoritäten untergraben.
    هذا وإن أضعف ظهور العصر الحديث لا سيما في غضون السنوات الثلاثين أو الأربعين الأخيرة من نفوذ العائلة وسلطة رجال الدين.
  • Ich will die Unterschiede nicht untergraben, oder die tatsächliche Gefahr der religiös-nationalistischen Gruppen ignorieren.
    لا أريد هنا أن أقلل من شأن الاختلافات، أو أن أنكر الخطر الحقيقي للمجموعات الدينية-القومية.
  • In einer Rede am 16. Juli räumte Hizbullahführer Scheich Hassan Nasrallah Gerüchte ein, das Tribunal könnte Mitglieder seiner Partei unter Anklage stellen, erhob jedoch gleichzeitig den Vorwurf, es sei Teil einer israelischen Verschwörung, um den islamischen Widerstand im Libanon zu untergraben, und besitze keine Glaubwürdigkeit.
    في خطاب ألقاه في السادس عشر من يوليو/تموز اعترف زعيم حزب الله الشيخ حسن نصر الله بوجود شائعات تشير إلى أن المحكمة قد توجه الاتهامات إلى بعض أعضاء حزب الله، ولكنه أكد أن المحكمة تشكل جزءاً من مخطط إسرائيلي لتقويض المقاومة الإسلامية في لبنان، وعلى هذا فهي مجردة من المصداقية.
  • Sie alle können die Staaten als das tragende Element des internationalen Systems untergraben.
    وكلها أيضا قادرة على تقويض الدول بوصفها الوحدة الأساسية في النظام الدولي.