-
Das Buch befindet sich auf dem Tisch.
الكتاب موجود على الطاولة.
-
Wir befinden uns im Zentrum der Stadt.
نحن موجودون في مركز المدينة.
-
Er befindet sich auf der Reise.
هو في رحلة.
-
Die Lösung des Problems befindet sich in Ihrer Hand.
الحل للمشكلة موجود في يدك.
-
Das Museum befindet sich neben dem Park.
المتحف يقع بجانب الحديقة.
-
Nach den Ergebnissen des Statistischen Bundesamtes dürfte sich die deutsche Wirtschaft seit dem zweiten Halbjahr 2008 in einer Rezession befinden.
ويمر الاقتصاد الألماني يمر بفترة انكماش منذ النصف الثاني من عام 2008، وذلك حسب النتائج الإحصائية التي أجراها المكتب الإحصائي للاتحاد.
-
Unter den Profiteuren der neuen Transparenz befinden sich die so genannten «Heuschrecken», also jene Finanzinvestoren, die als Großaktionäre nun kritisch die Gehaltsrechnungen ihrer leitenden Angestellten prüfen können
.
من بين المستفيدين من الشفافية الجديدة من يسمون ب’الجراد’، أي المستثمرون الماليون الذين يستطيعون، باعتبارهم أصحابَ أسهم كبيرةٍ، مراقبة حساباتِ أجورِ رؤسائهم في العمل.
-
Über 90 % aller Nuklearwaffen
befinden sich im Besitz der USA und Russland. Er appellierte an die "jungen Präsidenten
beider Länder, sich der Verantwortung zu stellen und den Blick nach vorn zu richten."
تمتلك كل
من الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا أكثر من 90 % من جميع الأسلحة النووية، كما ناشد
شتاينماير "الرئيسين الشابين في كل البلدين بأن يتحملا مسؤوليتهما وأن ينظرا إلى الأمام.“
-
Clinton dankte Steinmeier für das deutsche Engagement in Afghanistan. Zur Diskussion um die Schließung des Gefangenenlagers in Guantanamo sagte Clinton, die
US-Regierung befinde sich noch in der Phase der Vorbereitung. Man sei noch nicht an einem
Punkt, an dem konkrete Maßnahmen ergriffen würden. Deshalb sei auch noch nicht der
Zeitpunkt gekommen, konkrete Bitten an die Partner zu richten.
وقد شكرت كلينتون شتاينماير على الجهود الألمانية في أفغانستان، ثم صرحت عقب الحديث حول إغلاق معسكر جوانتانامو
بأن الإدارة الأمريكية مازالت في مرحلة الاستعداد، حيث إن الموعد الذي تتخذ فيه إجراءات ملموسة لم يحن بعد.
لذلك فإن الوقت المناسب للتقدم برجاء محدد لدى الشركاء لم يأت بعد.
-
In Deutschland gibt es
circa 2.600 islamische
Gebets- und Versammlungshäuser.
159 davon
sind Moscheen mit
Kuppel und Minarett.
Darüber hinaus befinden
sich mehr als 100
Neubauten in Planung. Dies wird von der Bundesregierung als positives Zeichen
dafür gewertet, dass Muslime in Deutschland ihren
dauerhaften Lebensmittelpunkt sehen.
يوجد في ألمانيا حوالي
2.600 مسجد ودار تعليم
إسلامي، منها 159 مسجدا
تحتوي على قباب ومآذن.
وعلاوة على ذلك يتم حاليا التخطيط
لبناء أكثر من 100 مسجد جديد.
وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية إنه مؤشر إيجابي، كون المسلمين
في ألمانيا اختاروا ألمانيا كمكان عيشهم الدائم.
-
Dies ist das Gebiet des Westjordanlandes, welches vom israelischen Militär verwaltet wird und in
dem sich meist israelische Siedlungen oder Militärbasen befinden. In diesen Gebieten bekommen
Palästinenser nur selten Baugenehmigungen für Häuser, Wasseranschlüsse, Schulen, Brunnen
oder den Anschluss an die Stromversorgung.
وهى تلك المنطقة التي يديرها الجيش الإسرائيلي في الضفة الغربية والتي يوجد بها في الأغلب القواعد
العسكرية الإسرائيلية. في تلك المناطق نادراً ما يحصل الفلسطينيون على تصاريح بناء المساكن والمدارس
والآبار ووصلات المياه أو مد الكهرباء.
-
Der Grund liegt vor allem in den Einkommenserwartungen, die sich auch diesen Monat
wieder verbessert haben. Sie legen zwei Punkte zu und befinden sich damit erstmals seit
September 2007 wieder im positiven Bereich. Die Entwicklung auf dem Arbeitsmarkt und die
jüngsten Tarifabschlüsse bestärken die Menschen in der Zuversicht, dass
Realeinkommenszuwächse möglich sind.
ويكمن سبب ذلك في الآمال المعلقة بالمداخيل التي تحسن وضعها مرة أخرى في هذا الشهر، حيث
ازدادت بمعدل نقطتين لتدخل لأول مرة منذ سبتمبر/ أيلول 2007 في نطاق المعدلات الإيجابية مرة
أخرى، ويدعم التطور في سوق العمل والاتفاقات الأخيرة حول الأجور التفاؤل لدى الناس بأن تكون
الزيادة الحقيقية في الدخل أمراً ممكناً.
-
Angesichts des immer stärker anschwellenden Flüchtlingsstroms erlaubt Ungarn allen DDR-Bürgern,
die sich in der bundesdeutschen Botschaft in Budapest befinden, die Ausreise über Österreich in die
Bundesrepublik. Am 10. September wird diese Genehmigung auf alle DDR-Bürger ausgeweitet, die
sich auf ungarischem Territorium aufhalten.
نظراً لموجات اللجوء الهائلة سمحت المجر لجميع مواطني جمهورية ألمانيا الديمقراطية المتواجدين آنذاك في
بودابست بالسفر عبر النمسا إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية. وفي 10 سبتمبر/ أيلول شمل هذا التصريح جميع
مواطني ألمانيا الديمقراطية المتواجدين على الأراضي المجرية.
-
Die verschiedenen Gruppen, aus denen sich die grüne Bewegung zusammensetzt, befinden sich in einer Phase der Inventur und Bestandsaufnahme des bisher Erreichten.
المجاميع المختلفة، التي تتكون منها الحركة الخضراء، توجد الآن في مرحلة لجرد وتقييم ما توصلت إليه حتى الآن.
-
Die Diskussion um neue Kriterien für die Gültigkeit von Volksbegehren dürfte nun wieder aufkommen. Über eine wesentliche Änderung müssten aber Volk und Stände befinden.
والآن من الجائز أن يعود ظهور النقاش مرة أخرى حول وضع معايير جديدة لصلاحية الاستفتاءات الشعبية. ولكن يجب أن يقرِّر الشعب والكانتونات حول إحداث أي تغيير جذري.