-
Der Anstieg der Temperaturen ist besorgniserregend.
ارتفاع درجات الحرارة مقلق.
-
Der plötzliche Anstieg der Preise schockierte die Verbraucher.
ارتفاع مفاجئ في الأسعار أصاب المستهلكين بالصدمة.
-
Es gab einen starken Anstieg der Arbeitslosenquote.
حدث ارتفاع حاد في معدل البطالة.
-
Die letzte Dekade sah einen stetigen Anstieg der Lebenserwartung.
شهدت العقد الأخير ارتفاعًا مستمرًا في العمر المتوقع.
-
Das Unternehmen berichtete über einen Anstieg der Verkaufszahlen.
أعلنت الشركة عن ارتفاع في أرقام المبيعات.
-
Andererseits haben die gestiegenen Gewinne der Unternehmen in meisten Regionen der Welt, die zum Anstieg der Aktienkurse und daher des Volumens und des Werts der Fusionen und Übernahmen geführt haben, eine wichtige Rolle beim Anstieg des Volumens der ausländischen Direktinvestition gespielt.
من جهةٍ ثانية، كان لتزايد أرباح الشركات في معظم أقاليم العالم وما تمخض عنه من ارتفاع أسعار الأسهم ومن ثم حجم وقيمة عمليات الاندماج والتملك دور فاعل في زيادة حجم التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر.
-
Diese Länder gewinnen ihren Strom aus zum Teil veralteten
Kraftwerken und fürchteten einen drastischen Anstieg der Strompreise aufgrund
des Emissionshandels.
تستمد هذه البلدان الكهرباء الخاصة بها جزئياً من
محطات طاقة قديمة وتخشى تلك البلدان من ارتفاع أسعار الكهرباء بشكل كبير نتيجة لتجارة الانبعاثات.
-
"Wir können den Anstieg der Temperaturen nicht mehr
allein stoppen, sondern wir brauchen alle Anstrengungen", betonte Merkel im
japanischen Hokkaido.
و قد أكدت ميركل في مدينة هوكايدو اليابانية بقولها:“نحن لا نستطيع وقف ارتفاع درجات الحرارة
بمفردنا، وإنما نحتاج كل المساهمات.“
-
Anstieg der Lebensmittelpreise international verhindern
منع ارتفاع أسعار المواد الغذائية دولياً
-
Die Bundeskanzlerin sprach sich für eine internationale Initiative zur Dämpfung des
weltweiten Anstiegs der Lebensmittelpreise aus. "Hier werden auch die europäischen G-8-
Staaten - Frankreich, Großbritannien, Deutschland, Italien - gemeinsam in die gleiche
Richtung wirken", sagte sie.
دعت المستشارة الألمانية إلى مبادرة دولية للحد من ظاهرة ارتفاع أسعار المواد الغذائية على مستوى العالم،
وصرحت بقولها أن الدول الأوروبية التابعة لمجموعة الثمانية الكبار (فرنسا وبريطانيا وألمانيا وإيطاليا) سيعملون
معاً في هذا الاتجاه.
-
"Wir brauchen die volle Aufmerksamkeit der Weltgemeinschaft für die aktuelle
Nahrungsmittelkrise. Deshalb ist diese Konferenz so wichtig." Der aktuelle
Anstieg der Nahrungsmittelpreise dürfe die Entwicklungsfortschritte der
vergangenen Jahre nicht gefährden, unterstrich die Ministerin.
وأكدت الوزيرة: „إننا في احتياج للاهتمام الكامل من جانب المجتمع الدولي بأزمة المواد الغذائية الحالية،
ومن هنا تأتي الأهمية الكبيرة لهذا المؤتمر“. كما شددت أيضاً على أن الارتفاع الراهن في أسعار المواد
الغذائية يجب ألا يهدد أوجه التقدم التنموي التي تحققت في العوام الماضية.
-
Auch für das Exportgeschäft zeigt der Trend im verarbeitenden Gewerbe weiter nach oben.
Das Bauhauptgewerbe und der Großhandel zeigen Verbesserungen des Geschäftklimas. Trotz
leichter Eintrübung der augenblicklichen Geschäftsituation gibt es auch beim Einzelhandel
keinen Grund für nachlassenden Optimismus. Die Branche verzeichnete im Vormonat einen
kräftigen Anstieg.
أيضاً بالنسبة للتصدير فإن المؤشر في قطاع المهن والصناعات التحويلية يواصل اتجاهه إلى أعلى، كما
تشير قطاعات أعمال البناء وتجارة الجملة إلى تحسن في أوضاع المناخ التجاري، ورغم الغيوم الطفيفة
التي تعتري الوضع التجاري الراهن فإنه ليس هناك ما يدعو لتدني التفاؤل بخصوص تجارة التجزئة،
حيث سجل هذا الفرع في الشهر الماضي ارتفاعاً كبيراً.
-
Dieser dritte Anstieg des Geschäftsklimaindexes in Folge ist auch eine gute Nachricht für den
Arbeitsmarkt: Denn der Anstieg der Beschäftigtenzahlen wird nach den Angaben der Firmen
ebenfalls anhalten.
إن ذلك الارتفاع الثالث في مؤشر المناخ التجاري يُعد بالتالي خبراً ساراً لسوق العمل، حيث أن ارتفاع
عدد العمالة سيستمر أيضاً، وذلك وفقاً لما ورد عن الشركات.
-
Abd al-Aziz Bouteflika ist seit 1999 Präsident Algeriens. Eine umfassende Entwicklung des Landes lässt bislang auf sich warten. Der rasante Anstieg der Preise für Öl und Gas hat die gigantischen Auslandsschulden Algeriens auf fast Null schmelzen lassen: 2006 erreichten die Exporte die Rekordhöhe von 52 Mrd. US-Dollar – eine Steigerung von 14 Prozent gegenüber dem Vorjahr.
تولى الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقه الحكم في عام 1999.لقد أدَّى الارتفاع السريع في أسعار النفط والغاز إلى خفض ديون الجزائر الكبيرة لدى دول الخارج تقريبًا إلى الصفر؛ فقد حققت صادرات الجزائر في عام 2006 رقمًا قياسيًا بلغ 52 مليار دولار أمريكي - بارتفاع بلغت نسبته 14 في المائة مقابل العام السابق.
-
Allein in den letzten drei Jahren gab es einen Anstieg des nominalen Bruttoinlandprodukts um 74 Prozent. Eine Studie von McKinsey schätzt, dass der Leistungsbilanzüberschuss, der von 2005 bis 2025 erarbeitet werden wird, runde 3 Billionen Dollar betragen wird; eine Summe, die mehr als zur Hälfte in der Region selbst reinvestiert werden wird.
وفضلا عن ذلك وصلت نسبة نمو الناتج المحلي الإجمالي الاسمي لدول الخليج العربي إلى 74 ٪ في السنوات الثلاث الماضية. وبحسب تقديرات دراسة قامت بها شركة ماك كنسي McKinsey فإن منطقة الخليج ستراكم فائضاً في الميزانية مقداره 3 تريليون دولار في الفترة الواقعة بين عامي 2005 و 2025، وأن أكثر من نصف هذا المبلغ سوف يُستثمر في المنطقة.