أمثلة
  • Er hat das Buch auf dem Tisch erscheinen lassen.
    أظهر الكتاب على الطاولة.
  • Du kannst deine Gedanken durch Schreiben erscheinen lassen.
    يمكنك أن تظهر أفكارك من خلال الكتابة.
  • Der Magier hat eine Taube aus seinem Hut erscheinen lassen.
    أظهر الساحر حمامة من قبعته.
  • Wir können das Bild durch Drücken dieser Taste erscheinen lassen.
    يمكننا أن نظهر الصورة من خلال الضغط على هذا الزر.
  • Er kann seine guten Manieren immer erscheinen lassen.
    يستطيع دائماً أن يظهر أخلاقه الجيدة.
  • Warum so viel Aufhebens um das Schicksal dieser Partei? Wäre eine Partei, die bei den Parlamentswahlen 2007 fast 47 Prozent der Stimmen erhielt, ohne triftige Gründe verboten worden, hätte das die türkische Demokratie lächerlich erscheinen lassen.
    لِمَ كل هذا الاهتمام بمصير هذا الحزب؟ لو قُدّر لهذا الحزب - الذي فاز بحوالي 47 في المائة من أصوات الناخبين في الانتخابات البرلمانية عام 2007 – أن يحظر دون سبب مقنع لأصبحت الديمقراطية التركية أضحوكة الناس.
  • Eine die letzten sechs Dekaden übergreifende Vergleichsstudie der politischen Partizipation von Frauen in Pakistan würde die Regierung Musharraf tatsächlich in vorteilhaftem Licht erscheinen lassen, zumindest solange man sich auf die reinen Zahlen beschränkt.
    واحدة من عشرات الدراسات السياسية المقارنة الأخيرة والأكثر انتشارا حول مشاركة النساء في أنشطة الحياة السياسية يمكنها بالفعل أن تجعل حكومة الرئيس مشرف تظهر بصورة إيجابية، على الأقل طالما يظل المرء يحصر اهتمامه بالأرقام المجردة.
  • Um diese Forderungen etwas weniger schwer verdaulich erscheinen zu lassen, ließ Bhutto ihre Anhänger wissen, dass alle Verhandlungen nur zum Wohl des politischen Klimas und wegen fairer Wahlen innerhalb von sechs Monaten vonstatten gingen.
    ولكي تجعل هذه المفاوضات مستساغة، أخبرت بوتو مؤيديها بأنها تستهدف خَلْق فضاءِ سياسيِ ولضمان إنتخاباتِ عادلةِ (موعد الإنتخابات بعد ستة أشهر من الآن).
  • Reaktionär, nicht faschistisch. Denn es ist ebenso überflüssig wie leichtfertig, radikale islamistische Gruppen und deren Gedankengut als "faschistisch" zu brandmarken, da die vielen Unterschiede einen Vergleich hinfällig erscheinen lassen.
    إنّ وسم بعض الجماعات الإسلاموية المتطرّفة - الرجعية ولكن غير الفاشية وفكرها بسمة "الفاشية" لهو عبارة عن أمر مستهتر وكذلك لا توجد حاجة إليه، إذ أنّ الاختلافات الكثيرة عن ذلك التيّار الأوروبي تزيل كلّ أوجه المقارنة.
  • Da sagte er: "Gott, da Du mich der Verführung ausgesetzt hast, werde ich den Menschen auf Erden das Böse schön erscheinen lassen und sie alle verführen,
    قال رب بما أغويتني لأزينن لهم في الأرض ولأغوينهم أجمعين
  • Ich sah sie und ihr Volk sich vor der Sonne anstatt vor Gott niederwerfen. Der Satan hat ihnen ihre Übeltaten schön erscheinen lassen und sie vom rechten Weg abgebracht, so daß sie nicht zur Rechtleitung finden.
    وجدتها وقومها يسجدون للشمس من دون الله وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم عن السبيل فهم لا يهتدون
  • In diesem Zusammenhang werden wir uns auf nationaler, bilateraler und multilateraler Ebene verstärkt darum bemühen, den Entwicklungsländern bei der Überwindung der strukturellen oder sonstigen Hemmnisse behilflich zu sein, die sie derzeit für Privatkapital und ausländische Direktinvestitionen weniger attraktiv erscheinen lassen.
    وفي هذا السياق، سنكثف الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على التغلب على القيود الهيكلية أو غيرها من القيود التي تحد من جاذبيتها في الوقت الراهن كوجهة لرأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي.
  • Um seine Drohungen einer Zinserhöhung inmitten einesweltweiten Abschwungs glaubwürdig erscheinen zu lassen, benutzt der EZB- Präsident beispielsweise seine Pressekonferenzen, um der Weltmitzuteilen, wie stark das europäische Wachstum ist.
    على سبيل المثال، يلجأ رئيس البنك المركزي الأوروبي إلىاستغلال مؤتمراته الصحافية لإبلاغ العالم عن مدى قوة نمو الاقتصادالأوروبي، في محاولة لإضفاء المصداقية على تهديداته برفع أسعارالفائدة في الوقت الذي يمر فيه العالم بحالة من التباطؤالاقتصادي.
  • Es geht um unangemessene Prioritäten und darum, wofür Mittel verwendet werden. Es geht um moralische Werte, die esangemessen erscheinen lassen, Banker zu retten – die von allenaußer sich selbst erwarten, für das von ihnen verursachte Schlamassel aufzukommen –, und unangemessen, die ärmsten Menschender Welt zu entschädigen, deren Überleben gerade aufgrund des Schlamassels gefährdet ist, das die Industrieländer verursachthaben.
    بل إن المشكلة ناجمة عن الأولويات غير المناسبة في تخصيصالموارد، والقيم الأخلاقية التي تجعل من اللائق إنقاذ المصرفيين الذينينتظرون من الجميع غير أنفسهم أن يتحملوا تكاليف علاج الفوضى التيأحدثوها، ومن غير اللائق تعويض أفقر شعوب العالم، والتي أصبحت قدرتهاعلى البقاء مهددة بسبب الفوضى التي أحدثتها البلدانالمتقدمة.
  • Unerkannte Ungleichgewichte und systemische Risiken könnendie Fiskalpolitik als umsichtig erscheinen lassen, auch wenn dasgar nicht stimmt.
    إن الاختلال المستتر في التوازن والمخاطر الشاملة تجعلالسياسات الضريبية تبدو وكأنها حكيمة رغم أن العكس هوالصحيح.