أمثلة
  • Er bemüht sich, seine Arbeit jeden Tag zu verbessern.
    يبذل جهده لتحسين عمله كل يوم.
  • Sie bemüht sich sehr, um eine gute Mutter zu sein.
    تبذل الجهد الكبير لتكون أمًا جيدة.
  • Wir müssen uns bemühen, um unsere Ziele zu erreichen.
    يجب أن نبذل الجهد لتحقيق أهدافنا.
  • Ich bemühe mich, gut im Sport zu sein.
    أبذل الجهد لأكون جيدًا في الرياضة.
  • Es ist wichtig, sich beim Lernen zu bemühen.
    من المهم بذل الجهد في التعلم.
  • Dass Mitchell sich weiter bemühen und Washington das Thema Nahost-Frieden nicht vertagen werde, das glaubt auch James Dobbins von der "RAND-Corporation".
    وكذلك يعتقد جيمس دوبينز، مدير مركز الأمن الدولي في مؤسسة راند، أنَّ ميتشل سوف يواصل بذل جهوده وأنَّ واشنطن لن تؤجِّل موضوع السلام في الشرق الأوسط.
  • Die ersten Verlautbarungen und Schritte der Obama-Administration weisen darauf hin, dass sie eine ähnliche Strategie verfolgen wird. Sie wird mehr Truppen nach Afghanistan schicken und sich bemühen, die folgende Verbesserung der Sicherheitslage für einen forcierten Wiederaufbau und eine intensivere Ausbildung von Polizei und Armee zu nutzen.
    إن التصريحات والخطوات الأولى لإدارة أوباما تشير إلى أنها ستتبع استراتيجية شبيهة بذلك. سوف ترسل الإدارة الأمريكية قوات إضافية إلى أفغانستان، وستحاول أن تستفيد من التحسن المستقبلي في الوضع الأمني لصالح إعادة إعمار البلاد على نحو أكثر فعالية، ولصالح التدريب المكثف لقوات الشرطة والجيش.
  • Denn jede regionale Entspannung wird denjenigen in Israel und in den palästinensischen Gebieten nutzen, die sich um einen Ausgleich bemühen.
    فكلّ انفراج يحدث في المنطقة سوف يفيد الذين يبذلون في إسرائيل وفي المناطق الفلسطينية جهودًا من أجل التوصّل إلى تسوية.
  • Viele bemühen sich daher um Visa für Europa oder die USA. Eine auswegslose Situation, so ROG, da nur die wenigsten Länder irakische Flüchtlinge aufnehmen. 20.000 Iraker wurden bislang in Europa als Flüchtlinge anerkannt, davon über 9.300 in Schweden, 3.500 in Griechenland und nur 63 in Frankreich.
    لهذا السبب يسعى الكثير من العراقيين إلى الحصول على تأشيرة دخول إلى أوروبا أو الولايات المتحدة الأمريكية. تعتبر حالة العراقيين طبقًا لمعلومات منظمة "مراسلون بلا حدود" حرجة لا مخرج منها، ذلك لأنَّ القليل من الدول تستقبل اللاجئين العراقيين، إذ تم حتى الآن قبول عشرين ألف عراقي كلاجئين في الدول الغربية، منهم تسعة آلاف وثلاثمائة في السويد وثلاثة آلاف وخمسمائة في اليونان وفقط ثلاثة وستون في فرنسا.
  • Die USA, Großbritannien und Frankreich bemühen sich um enge wirtschaftliche Kontakte.
    من جانب آخر، تسعى الولايات المتحدة وبريطانيا وفرنسا إلى عقد اتفاقيات اقتصادية مع ليبيا.
  • Deutschland und die EU sollten zweigleisig vorgehen: Sie sollten sich zum einen weiterhin bemühen, für den neuen Irak Hilfe zur Selbstständigkeit zu leisten. Gleichzeitig müssten sich Deutschland und die EU auf die Möglichkeit eines Auseinanderbrechens des Landes, primär durch eine Loslösung der kurdischen Gebiete, vorbereiten.
    هنا تطلب الأمر من ألمانيا والاتحاد الأوروبي سلوك خيار مزدوج، وهذا يعني متابعة الجهود الرامية إلى تعبيد طريق الاستقلال أمام العراق الجديد كما كان عليهما في نفس الوقت أن يكونا في حالة تهيؤ لاحتمال انقسام الدولة العراقية بصورة خاصة من خلال انفصال المناطق الكردية عنها.
  • Sogar die Islamisten bemühen sich, ihre Postulate (???uTruHaat) auf die Basis demokratischer Grundsätze zu stellen. Und die herrschenden Eliten nehmen unter dem Druck von innen und außen allmählich von ihrem Einwand abstand, die Besonderheit der arabischen Gesellschaften stehe der Demokratisierung entgegen.
    ونحن نشهد اليوم بالعكس أن قسما كبيرا من الاسلاميين يسعى إلى تكييف أطروحاته مع الفكرة الديمقراطية كما أن النخب الحاكمة تجنح بشكل أقل اليوم تحت تأثير الضغوط الداخلية والخارجية إلى الحديث عن الخصوصية.
  • Abu Ibrahim und seine wenigen Mitarbeiter bemühen sich, Araber und Kurden zusammenzubringen.
    أبو إبراهيم والعدد القليل من معاونيه يسعون إلى تقريب الوجهات بين العرب والأكراد.
  • Die EU sollte sich darum bemühen, zusammen mit den USA und den betroffenen Staaten Auswege aus dem Irak-Desaster und dem tödlichen Konflikt zwischen Israel und Palästinensern zu finden.
    على الاتحاد الأوروبي أن يسعى بالتعاون مع الولايات المتحدة والدول المعنية إلى إيجاد مخرج من الكارثة المهيمنة على العراق والنزاع القاتل بين إسرائيل والفلسطينيين.
  • Sie wolle sich um Partner bemühen. Dabei denkt Marianne Birthler unter anderem an die parteinahen Stiftungen. Über eigene finanziellen Mittel zur Unterstützung irakischer oder anderer Institutionen verfüge sie nicht.
    وتبحث بريتلر عن شريك للدعم وتفكر في المؤسسات الألمانية ذات الصلة بالأحزاب السياسية، فهيئة وثائق الشتازي ليست لديها الموارد المالية الكافية لدعم المؤسسة العراقية أو أي مؤسسة أخرى.