-
In Bezug auf die aktuelle Situation, wir arbeiten ständig daran, sie zu verbessern
فيما يتعلق بالوضع الحالي، نحن نعمل باستمرار على تحسينه
-
In Bezug auf Ihre Anfrage, wir prüfen sie derzeit
فيما يتعلق بطلبك، نحن نراجعه حالياً
-
In Bezug auf das Treffen, es wurde auf nächste Woche verschoben
فيما يتعلق بالاجتماع، تم تأجيله إلى الأسبوع المقبل
-
In Bezug auf das Projekt, wir sind im Zeitplan
فيما يتعلق بالمشروع، نحن على الموعد
-
In Bezug auf die Prüfung, die Ergebnisse werden morgen bekannt gegeben
فيما يتعلق بالاختبار، سيتم الإعلان عن النتائج غدًا
-
Bisweilen war sogar zu hören gewesen, der Mann habe eben einen etwas bizarren, unberechenbaren Charakter, so dass man seine Vernichtungsphantasien in Bezug auf Israel nicht ganz so ernst nehmen müsse.
وأحياناً كان المرء يسمع بأن طبيعة نجّاد بسيطة وغير محسوبة العواقب، ولذلك فعلى المرء أن لا يحمل أفكاره الهادفة إلى القضاء على إسرائيل محمل الجِد تماماً.
-
"Gerade in Bezug auf die sudanesische Provinz Darfur hat der UN-Generalsekretär
persönlich sehr, sehr viele Gespräche geführt", würdigte Merkel
die Arbeit Ban Ki-Moons. Erst dieses persönliche Engagement habe langsame
Fortschritte ermöglicht, die aber noch nicht zufriedenstellend seien.
كما قالت ميركل تقديراً لعمل بان كي مون أنه "خصوصاً فيما يتعلق بإقليم دارفور السوداني فقد قام
السكرتير العام بإجراء الكثير والكثير من المحادثات الشخصية"، وأكدت أن تلك المساعي الشخصية هي
التي حققت أوجه تقدم بطيئة، إلا أنها ليست مرضية حتى الآن.
-
Eine
Verbesserung der Beziehungen bleibt verknüpft mit
Fortschritten in Bezug auf Demokratisierung,
Menschenrechten und politischer Freiheit in Kuba.
ويظل تحسن تلك العلاقات رهناً بتحقيق أوجه تقدم فيما يتعلق بعملية
الديمقراطية وحقوق الإنسان والحرية السياسية في كوبا.
-
Steinmeier lobte den Ansatz von US-Präsident Barack Obama, in Bezug auf das iranische
Atomprogramm einen neuen Ansatz zu suchen. Unabdingbar seien Direktgespräche zwischen
den USA und Iran: "Nur so wird eine Lösung im Konflikt um das Atomprogramm möglich
sein."
وقد أثنى شتاينماير على الرئيس الأمريكي أوباما - فيما يخص البرنامج النووي الإيراني – بحثه عن مدخل جديد للأزمة،
فإنه من الحتمي إقامة حوار مباشر بين الولايات المتحدة الأمريكية وإيران : „ فليس هناك سبيل آخر لإيجاد حل للصراع
حول البرنامج النووي".
-
Jedes NATO-Mitglied hat seine eigenen Regeln in Bezug auf den Einsatzort seiner Truppen und die Reichweite ihrer Aufgaben.
ولكل دولة عضو في حلف شمال الأطلسي "ناتو" قواعدها الخاصة فيما يتعلق بمكان مهام قواتها وحدود هذه المهام.
-
Farouk Hosnys Unbeliebtheit in Ägypten erklärt vermutlich auch die unsägliche Äußerung des Ministers in Bezug auf israelische Bücher.
يعتبر فاروق حسني مكروها في مصر، وربما يفسر ذلك تصريحه الذي يجل عن الوصف بشأن الكتب الإسرائيلية.
-
Nur in dieser Frage, nur in Bezug auf seine abgrenzende Haltung gegenüber dem Nachbarland, konnte sich der Minister der Unterstützung in weiten Teilen der ägyptischen Bevölkerung sicher sein. Hierbei verfolgte Hosny lediglich die Politik des Mubarak-Regimes.
ولكنه بهذه المسألة فقط وبموقفه تجاه البلد المجاور استطاع الوزير أن يضمن التأييد بين قطاع واسع من الشعب، مع العلم بأنه يتبع في ذلك سياسة حكومة مبارك.
-
Erst nachdem Hosnys Äußerung in Bezug auf die Verbrennung israelischer Bücher durch die französischen Intellektuellen an die westliche Öffentlichkeit gebracht wurden, erst nachdem diese "rote Linie", so Charlotte Knobloch, Präsidentin des Zentralrats der Juden in Deutschland, überschritten wurde, regte sich deutlicher Widerstand.
ولكن بعد فضح تصريحاته بخصوص حرق الكتب الإسرائيلية بين الجمهور الغربي عن طريق المثقفين الفرنسيين، وبعد تخطي "الخطوط الحمراء"، على حد قول شرلوته كنوبلوخ رئيسة المجلس الأعلى لليهود في ألمانيا، اشتدت المعارضة ضده بوضوح.
-
Genau hier aber liegt das Problem.
Anstatt frühzeitig deutlich zu machen, dass Farouk Hosny als Vertreter eines autoritären Regimes, das sukzessive Meinungsfreiheit und kulturellen Pluralismus unterbindet, ungeeignet für den Posten an der Spitze der Weltkulturorganisation ist, unterstützte man den Minister oder verzichtete zumindest auf Einwände in Bezug auf seine Bewerbung.
وهنا تكمن المشكلة بالضبط: فبدلا من الاعتراض مبكرا على فاروق حسني كممثل لحكومة مستبدة تحظر حرية الرأي والتعددية الثقافية وأنه غير كفء لأن يتقلد منصب رئيس المنظمة الثقافية العالمية قاموا بدعم الوزير ولم يبدوا اعتراضا على طلب ترشيحه.
-
Mit anderen Worten: Hätte Hosny auf seine Äußerung in Bezug auf israelische Bücher verzichtet, wäre er vermutlich auch von den europäischen Staaten im Exekutivrat der Unesco gewählt worden, zumindest hätten sie sich einer Wahl nicht in den Weg gestellt.
وبمعنى آخر: لو لم تكن تصريحات فاروق حسني بخصوص الكتب الإسرائيلية لانتخبته الدول الأوروبية الأعضاء في المجلس التنفيذي لليونسكو أو على الأقل لم تقف دون انتخابه.