أمثلة
  • Ich habe im Handumdrehen das Problem gelöst
    لقد قمت بحل المشكلة في لمح البصر
  • Sie hat im Handumdrehen den ganzen Bericht verfasst
    كتبت القائمة بالكامل في لمح البصر
  • Der Tisch wurde im Handumdrehen gedeckt
    تم تزيين الطاولة في لمح البصر
  • Das Kind hat im Handumdrehen das Spielzeug kaputt gemacht
    قام الطفل بتكسير اللعبة في لمح البصر
  • Er hat im Handumdrehen das Haus verlassen
    لقد غادر المنزل في لمح البصر
  • Und im Handumdrehen kam die alte Abrüstungsdynamik erneut in Gang, fast wie unter altennostalgischen Freunden.
    وهكذا وبكل بساطة تم تجديد ديناميكية نزع السلاحالقديمة.
  • Immerhin ist China kein Land, in das Investoren ihr Geld im Handumdrehen transferieren können.
    فجميعنا ندرك أن الصين ليست بالدولة التي يستطيع المستثمرونأن يأخذوا إليـها أموالهم فـي زمن بسيط وبلا تعقيدات أومشاكل.
  • Doch angesichts der Macht Gus als Ehefrau von Bo hätte siejemand wie Heywood im Handumdrehen verhaften oder aus Chinaausweisen lassen können.
    ولكن نظراً للقوة التي تتمتع بها قو بوصفها زوجة للزعيم بو،فقد كان بوسعها أن تعمل على إرسال شخص مثل هيوود إلى السجن أو طرده منالصين بمجرد إشارة من إصبعها.
  • Cameron (selbst Abgänger der Bastion humanistischer Bildung Eton und Absolvent der Philosophie, Politikwissenschaft undÖkonomie in Oxford) besiegelte also durch seine Unterschrift im Handumdrehen den schwindenden globalen Einfluss Großbritanniens.
    والعجيب أن كاميرون (الذي درس الفلسفة والسياسة والاقتصاد فيأكسفورد، بعد إتمام دراسته في كلية إيتون، معقل التعليم الكلاسيكي)أنهى بجرة قلم أي نفوذ متبق لبريطانيا على الصعيد العالمي.
  • Das wahre Problem liegt darin, dass das Bankensystem der EUeinerseits so schwach kapitalisiert ist, dass keine Verlustehingenommen werden können, aber man andererseits so eng miteinanderverknüpft ist, dass die Probleme in einem Land im Handumdrehen dasganze System gefährden.
    ولكن المشكلة الحقيقية هي أن النظام المصرفي في الاتحادالأوروبي يعاني من ضعف التمويل الرأسمالي إلى الحد الذي يجعله عاجزاًعن تحمل أي قدر من الخسائر، هذا فضلاً عن ترابطه إلى الحد الذي يجعلالمشاكل الناشئة في أي بلد تنتقل سريعاً إلى بلدان أخرى فتعرض النظامبالكامل للخطر.
  • Obwohl alle diese Themen integraler Bestandteil derehrgeizigen Lissabon- Strategie der EU waren (mit der man im Jahr2000 versprach, Europa bis 2010 zur wettbewerbsfähigste Ökonomieder Welt zu machen), wurden sie im Handumdrehen auch wieder in dienationalen politischen Agendas eingegliedert.
    وكانت كل هذه القضايا تشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيةلشبونة الطموحة (التي وعدت في عام 2000 بجعل أوروبا الاقتصاد الأكثرقدرة على المنافسة على مستوى العالم بحلول عام 2010)، ولكن الأجنداتالسياسية الوطنية سرعان ما اختطفت هذه الاستراتيجية.
  • Die deutschen Bundestagswahlen werden kein politisches Erdbeben hervorrufen und auch nicht im Handumdrehen die Tür zueinem föderalen Europa nach dem Modell der Vereinigten Staatenöffnen, mit umfangreichen impliziten Fiskaltransfers und einer inhohem Ausmaß zentralisierten Verteidigungs- und Außenpolitik.
    لن تنتج الانتخابات الألمانية زلزالاً سياسياً ولن تفتح البابفجأة على أوروبا الفيدرالية على غرار الولايات المتحدة الأميركية، فيظل تحويلات مالية ضمنية كبيرة وسياسات دفاعية وخارجية أكثرمركزية.
  • Weil die im Handumdrehen vom Erdboden verschwänden.
    أتعرف السبب؟ لأنهم سيزجوا بك في السجن
  • Die machen so was im Handumdrehen. Aber warten Sie nicht zu lange.
    هناك سيدلونك ، ولكن لاتتأخر كثيرا
  • Wir alle werden verändert sein, in einem Augenblick, im Handumdrehen, beim letzten Trompetenton.
    نحن لَنْ ننام كلنا لَكنَّنا سنتغير كلنا توّاً، بلمح البصر، في البوقِ الأخيرةِ.
أمثلة
  • Mit der Perücke, die sie zu Beginn von Pretty Woman als Stricherin trug, streifte Julia Roberts im Handumdrehen auch das Außenseitertum ab: Ein märchenhafter Kleiderwechsel ersetzte die schmerzhafte Häutung., Sie erzählt, wie C., ein Leipziger Schriftsteller, ausgestattet mit einem für ein Jahr gültigen Visum, in der Bundesrepublik an- und dort im Handumdrehen herunterkommt., Er wird im Handumdrehen wieder zum Schuh, wenn die Rollen nicht mehr gebraucht werden: Vor dem Restaurant, dem Kaufhaus oder dem Büro kann man sie einfach wegklicken., Klaus Wowereit - Narziss und Goldmund Wozu andere Jahre brauchen, geht bei Klaus Wowereit im Handumdrehen., Dort erhielt er unbürokratisch und im Handumdrehen die Erlaubnis, daß sein Schutthaufen nicht allein auf der Straße liegen könne, sondern auch dürfe., Ein Jahr, in dem man sich, auf dem Rückmarsch zum Rhein befindlich, den Kopf eingezogen, jede Dekkung ausnutzend, im Handumdrehen in Amerika wiederfand., Die "Entstaatlichung" von Bahn, Post und Luftfahrt, die Frankreich noch bevorsteht, das Ersetzen fester Arbeitsverhältnisse durch Zeit- oder Projektverträge, die Haustarife, im Handumdrehen kommt man auf eine ansehnliche Liste., Man legt es her und hin und glaubt es nicht, und wenn es auch Mathematik ist, man möchte jetzt doch wissen, wie jemand, und sei er noch so klein, im Handumdrehen verschwinden kann., Denn nicht nur sind den Ostdeutschen 1990 Zigtausende von Paragrafen im Handumdrehen übergestülpt worden, sondern allein in den letzten zehn Jahren sind über 1200 Bundesgesetze und rund 4000 Rechtsverordnungen dazugekommen., Ein Anwohner beobachtet den Überfall, und Savio wird im Handumdrehen festgenommen.
leftNeighbours
  • quasi im Handumdrehen, sozusagen im Handumdrehen, vergeht im Handumdrehen, gewissermaßen im Handumdrehen
rightNeighbours
  • im Handumdrehen ausgebucht, im Handumdrehen ausverkauft, im Handumdrehen wie neu, im Handumdrehen erledigen, im Handumdrehen vergriffen, im Handumdrehen fertig, im Handumdrehen gelöst, im Handumdrehen verschwinden