-
Das neue Gesetz ist endlich in Kraft getreten.
دخل القانون الجديد حيز التنفيذ أخيرًا.
-
Das Abkommen wird nächste Woche in Kraft treten.
سوف يدخل الاتفاق حيز التنفيذ الأسبوع المقبل.
-
Die Änderungen werden ab Januar in Kraft treten.
ستدخل التعديلات حيز التنفيذ اعتبارًا من يناير.
-
Die neue Verordnung tritt am ersten Januar in Kraft.
تدخل اللائحة الجديدة حيز التنفيذ في الأول من يناير.
-
Wenn der Vertrag einmal in Kraft getreten ist, wird er bindend sein.
عندما يدخل العقد حيز التنفيذ، سيصبح ملزمًا.
-
Wir haben mit der Berliner Konferenz ein klares
Signal gegeben: Das Oslo-Übereinkommen muss so schnell wie möglich umgesetzt
werden und so bald wie möglich in Kraft treten. Ich bin zuversichtlich, dass uns das
gelingt.
لقد أرسلنا من خلال مؤتمر برلين هذا إشارة واضحة: إن اتفاقية أوسلو متعددة الأطراف يجب أن تُطبق في
أسرع وقت ممكن ومن ثم أن تدخل حيز النفاذ في القريب العاجل. إنني واثق من أننا سنتمكن من ذلك.
-
Alle Mitgliedstaaten müssen den Vertrag ratifizieren, damit er, wie vorgesehen, am 1. Januar
2009 und somit rechtzeitig vor den Wahlen zum Europäischen Parlament im Juni 2009 in
Kraft treten kann.
يجب أن تصادق جميع الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي على المعاهدة حتى يتسنى لها دخول حيز النفاذ –
كما هو مزمع – في أول يناير/ كانون ثان 2009 ، أي في موعد مناسب قبل انتخابات البرلمان الأوروبي
في يونيو/ حزيران 2009 .
-
Bis Ende 2009 soll der Vertrag von Lissabon in Kraft treten.
Darauf einigten sich die Staats- und Regierungschefs und
Außenminister der EU bei ihrem Gipfel Ende Dezember 2008.
من المزمع أن تدخل معاهدة لشبونة حتى أواخر عام ٢٠٠٩ حيز النفاذ. هذا
ما اتفق عليه رؤساء دول وحكومات ووزراء خارجية الاتحاد الأوروبي في
قمتهم التي عقدت آخر شهر ديسمبر/ كانون أول ٢٠٠٨.
-
Das Abkommen über die Vertiefung der Zusammenarbeit bei der
Bekämpfung schwerwiegender Kriminalität bedarf der Zustimmung des
Bundeskabinetts und der Ratifizierung durch den Bundestag. Es soll noch in
dieser Legislaturperiode in Kraft treten.
تتطلب تلك الاتفاقية حول تعميق التعاون في مكافحة الجرائم الجسيمة موافقة مجلس الوزراء الألماني
وتصديق البرلمان عليها، وهو الأمر الذي من المفترض أن يتم في هذه الدورة.
-
Nach
der Unterzeichnung des Vertrags am 13. Dezember 2007 müssen nun alle Mitgliedstaaten den
Vertrag ratifizieren, damit er wie geplant am 1. Januar 2009 in Kraft treten kann.
بعد توقيع المعاهدة في 13 ديسمبر/ كانون أول 2007 يجب أن تقوم جميع الدول
الأعضاء بالمصادقة عليها لكي تدخل المعاهدة – كما هو مخطط – في 1 يناير/ كانون ثان 2009 حيز
النفاذ.
-
Auf einer internationalen Pressekonferenz gibt Politbüromitglied
Günter Schabowski eine neue Reiseregelung bekannt, die „ab sofort,
unverzüglich“ in Kraft trete. Die Pressekonferenz wird live im
Fernsehen übertragen. Daraufhin machen sich tausende Berlinerinnen
und Berliner im Ost- und Westteil der Stadt auf den Weg zur Mauer.
أعلن عضو المكتب السياسي جونتر شابوفسكي في أحد المؤتمرات الدولية عن
تسهيلات جديدة للسفر دخلت على الفور حيز النفاذ. وقد تم نقل هذا المؤتمر
على الهواء مباشرة، ومن ثم تدفق الآلاف من مواطني برلين في شطريها
الشرقي والغربي في طريقهم إلى السور.
-
Das Gesetz muss noch im Bundesgesetzblatt verkündet werden und wird noch in diesem Jahr
in Kraft treten.
سوف يتعين نشر هذا القانون في الجريدة الرسمية الاتحادية وسوف يدخل حيز النفاذ هذا العام.
-
Denn Dschannati ist kein geringerer als der langjährige Vorsitzende des Wächterrats – eines Rates, ohne dessen Zustimmung kein Gesetz in Kraft treten und kein Kandidat zu den Parlaments- und Präsidentschaftswahlen zugelassen werden kann.
إذ أنَّ جنتي ليس أقل أهمية من الرئيس القديم لمجلس الرقباء، هذا المجلس الذي لا يسري من دون موافقته مفعول أيّ قانون او السماح لأيّ مرشح بالترشيح للانتخابات التشريعية والرئاسية.
-
Auch dazu benötigt der Premierminister die umstrittene Justizreform, die nach dem Referendum nun in Kraft treten kann.
ومن أجل ذلك أيضًا يحتاج رئيس الوزراء إلى إجراء الإصلاح القضائي المثير للجدل، والذي يمكن أن يدخل الآن حيز التنفيذ بعد هذا الاستفتاء.
-
ersucht den Generalsekretär außerdem, im Einklang mit der nachdrücklichen Unterstützung, die die Mitgliedstaaten für die Bekämpfung der Folter und die Gewährung von Hilfe an die Opfer der Folter bekundet haben, und im Hinblick darauf, dass das Fakultativprotokoll zu dem Übereinkommen demnächst in Kraft treten wird, dafür zu sorgen, dass die Organe und Mechanismen, die die Folter bekämpfen und den Opfern der Folter helfen, im Rahmen des Gesamthaushalts der Vereinten Nationen über ausreichendes Personal und ausreichende Einrichtungen verfügen;
تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في مناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه، مع مراعاة دخول البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية حيز النفاذ في المستقبل القريب؛