أمثلة
  • Das neue Gesetz ist endlich in Kraft getreten.
    دخل القانون الجديد حيز التنفيذ أخيرًا.
  • Das Abkommen wird nächste Woche in Kraft treten.
    سوف يدخل الاتفاق حيز التنفيذ الأسبوع المقبل.
  • Die Änderungen werden ab Januar in Kraft treten.
    ستدخل التعديلات حيز التنفيذ اعتبارًا من يناير.
  • Die neue Verordnung tritt am ersten Januar in Kraft.
    تدخل اللائحة الجديدة حيز التنفيذ في الأول من يناير.
  • Wenn der Vertrag einmal in Kraft getreten ist, wird er bindend sein.
    عندما يدخل العقد حيز التنفيذ، سيصبح ملزمًا.
  • Wir haben mit der Berliner Konferenz ein klares Signal gegeben: Das Oslo-Übereinkommen muss so schnell wie möglich umgesetzt werden und so bald wie möglich in Kraft treten. Ich bin zuversichtlich, dass uns das gelingt.
    لقد أرسلنا من خلال مؤتمر برلين هذا إشارة واضحة: إن اتفاقية أوسلو متعددة الأطراف يجب أن تُطبق في أسرع وقت ممكن ومن ثم أن تدخل حيز النفاذ في القريب العاجل. إنني واثق من أننا سنتمكن من ذلك.
  • Alle Mitgliedstaaten müssen den Vertrag ratifizieren, damit er, wie vorgesehen, am 1. Januar 2009 und somit rechtzeitig vor den Wahlen zum Europäischen Parlament im Juni 2009 in Kraft treten kann.
    يجب أن تصادق جميع الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي على المعاهدة حتى يتسنى لها دخول حيز النفاذ – كما هو مزمع – في أول يناير/ كانون ثان 2009 ، أي في موعد مناسب قبل انتخابات البرلمان الأوروبي في يونيو/ حزيران 2009 .
  • Bis Ende 2009 soll der Vertrag von Lissabon in Kraft treten. Darauf einigten sich die Staats- und Regierungschefs und Außenminister der EU bei ihrem Gipfel Ende Dezember 2008.
    من المزمع أن تدخل معاهدة لشبونة حتى أواخر عام ٢٠٠٩ حيز النفاذ. هذا ما اتفق عليه رؤساء دول وحكومات ووزراء خارجية الاتحاد الأوروبي في قمتهم التي عقدت آخر شهر ديسمبر/ كانون أول ٢٠٠٨.
  • Das Abkommen über die Vertiefung der Zusammenarbeit bei der Bekämpfung schwerwiegender Kriminalität bedarf der Zustimmung des Bundeskabinetts und der Ratifizierung durch den Bundestag. Es soll noch in dieser Legislaturperiode in Kraft treten.
    تتطلب تلك الاتفاقية حول تعميق التعاون في مكافحة الجرائم الجسيمة موافقة مجلس الوزراء الألماني وتصديق البرلمان عليها، وهو الأمر الذي من المفترض أن يتم في هذه الدورة.
  • Nach der Unterzeichnung des Vertrags am 13. Dezember 2007 müssen nun alle Mitgliedstaaten den Vertrag ratifizieren, damit er wie geplant am 1. Januar 2009 in Kraft treten kann.
    بعد توقيع المعاهدة في 13 ديسمبر/ كانون أول 2007 يجب أن تقوم جميع الدول الأعضاء بالمصادقة عليها لكي تدخل المعاهدة – كما هو مخطط – في 1 يناير/ كانون ثان 2009 حيز النفاذ.
  • Auf einer internationalen Pressekonferenz gibt Politbüromitglied Günter Schabowski eine neue Reiseregelung bekannt, die „ab sofort, unverzüglich“ in Kraft trete. Die Pressekonferenz wird live im Fernsehen übertragen. Daraufhin machen sich tausende Berlinerinnen und Berliner im Ost- und Westteil der Stadt auf den Weg zur Mauer.
    أعلن عضو المكتب السياسي جونتر شابوفسكي في أحد المؤتمرات الدولية عن تسهيلات جديدة للسفر دخلت على الفور حيز النفاذ. وقد تم نقل هذا المؤتمر على الهواء مباشرة، ومن ثم تدفق الآلاف من مواطني برلين في شطريها الشرقي والغربي في طريقهم إلى السور.
  • Das Gesetz muss noch im Bundesgesetzblatt verkündet werden und wird noch in diesem Jahr in Kraft treten.
    سوف يتعين نشر هذا القانون في الجريدة الرسمية الاتحادية وسوف يدخل حيز النفاذ هذا العام.
  • Denn Dschannati ist kein geringerer als der langjährige Vorsitzende des Wächterrats – eines Rates, ohne dessen Zustimmung kein Gesetz in Kraft treten und kein Kandidat zu den Parlaments- und Präsidentschaftswahlen zugelassen werden kann.
    إذ أنَّ جنتي ليس أقل أهمية من الرئيس القديم لمجلس الرقباء، هذا المجلس الذي لا يسري من دون موافقته مفعول أيّ قانون او السماح لأيّ مرشح بالترشيح للانتخابات التشريعية والرئاسية.
  • Auch dazu benötigt der Premierminister die umstrittene Justizreform, die nach dem Referendum nun in Kraft treten kann.
    ومن أجل ذلك أيضًا يحتاج رئيس الوزراء إلى إجراء الإصلاح القضائي المثير للجدل، والذي يمكن أن يدخل الآن حيز التنفيذ بعد هذا الاستفتاء.
  • ersucht den Generalsekretär außerdem, im Einklang mit der nachdrücklichen Unterstützung, die die Mitgliedstaaten für die Bekämpfung der Folter und die Gewährung von Hilfe an die Opfer der Folter bekundet haben, und im Hinblick darauf, dass das Fakultativprotokoll zu dem Übereinkommen demnächst in Kraft treten wird, dafür zu sorgen, dass die Organe und Mechanismen, die die Folter bekämpfen und den Opfern der Folter helfen, im Rahmen des Gesamthaushalts der Vereinten Nationen über ausreichendes Personal und ausreichende Einrichtungen verfügen;
    تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في مناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه، مع مراعاة دخول البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية حيز النفاذ في المستقبل القريب؛
أمثلة
  • Zunächst sollte die Regelung nach einer zweijährigen Übergangsfrist im Januar 2004 in Kraft treten., Das Baseler Reformwerk wird zwar voraussichtlich erst 2006 in Kraft treten, doch schon jetzt sollten Immobilieninteressenten Vor- und Nachteile im Auge behalten., Regeln sollen Ende 2003 in Kraft treten [weiter_dreieck_r_weiss.gif] mehr, Die Änderungen sollen Anfang kommenden Jahres in Kraft treten., Regeln sollen Ende 2003 in Kraft treten, Die CDU-Vorsitzende Angela Merkel sagte gestern der WELT: "Das rot-grüne Zuwanderungsgesetz kann so nicht in Kraft treten, und wir werden es nicht so in Kraft treten lassen., Das rot-grüne Zuwanderungsgesetz kann so nicht in Kraft treten, und wir werden es nicht so in Kraft treten lassen., Der Bundestag diskutiert am Donnerstag über Gesetze, die in dieser Form nie in Kraft treten werden [weiter_dreieck_r_weiss.gif] mehr, Nun immerhin soll die Richtlinie in Kraft treten., Doch die entsprechende Richtlinie zur "Gewährung von Zuwendungen" konnte mit der dazu gehörigen Verwaltungsvereinbarung zunächst nicht in Kraft treten.
leftNeighbours
  • Jahres in Kraft treten, Juli in Kraft treten, Januar in Kraft treten, April in Kraft treten, Anfang nächsten Jahres in Kraft treten, zum Jahreswechsel in Kraft treten, Gesetz in Kraft treten, August in Kraft treten, Bundesrates in Kraft treten, im Herbst in Kraft treten
rightNeighbours
  • in Kraft treten soll, in Kraft treten kann, in Kraft treten könne, in Kraft treten solle, in Kraft treten sollen, in Kraft treten sollte, in Kraft treten Altersbeschränkung, in Kraft treten falls, in Kraft treten teilte, in Kraft treten wenn