أمثلة
  • Ihre Haltung ist wirklich modellhaft.
    حقا، موقفك نموذجي.
  • Wir suchen nach einem modellhaften Plan für unser neues Projekt.
    نبحث عن خطة نموذجية لمشروعنا الجديد.
  • Seine Führungsfähigkeiten sind modellhaft.
    مهارات قيادته نموذجية.
  • Diese Schule ist ein modellhaftes Beispiel für Integration.
    هذه المدرسة نموذج للاندماج.
  • Er ist ein modellhafter Bürger.
    هو مواطن نموذجي.
  • Wright beschreibt Qutb, den der ägyptische Präsident Gamal Abdel Nasser 1966 hinrichten ließ, als modellhaften Islamisten. Ein gebildeter Mann, in westlicher Kultur gut bewandert, ein gepeinigter, stolzer und selbstgerechter Bildungsbürger, der zwischen der arabischen und westlichen Welt, zwischen Glaube und Moderne hin- und hergerissen ist und sich für den Hass auf die säkulare Welt entscheidet.
    يقدم رايت سيد قطب الذي أمر جمال عبد الناصر بإعدامه سنة 1966 كمثال نموذجي للمناضل الإسلامي: رجل ذو تحصيل علمي، متمكن في المعرفة بالثقافة الغربية، قلق، ومثقف ذو نخوة واعتداد بالنفس متأرجح بين العالم العربي والغرب، وبين الإيمان والحداثة، قد انتهى به المطاف إلى الحسم لصالح الحقد على العالم اللائكي.
  • Wenn es gelingen sollte, das Verhältnis zwischen dem neuen, zivilen Herrschaftssystem und den Konfessionen Ägyptens so zu ordnen, dass der Geist des Tahrir-Platzes in alle Teile des Landes getragen wird, von dem Platz also, auf dem Christen und Muslime Seite an Seite für ein menschenwürdiges Leben friedlich demonstriert hatten, dann könnte diese großartige Kulturnation auf eine bessere Zukunft hoffen und eine neue Bedeutung in der Arabischen Welt gewinnen – als Heimat für alle Bürger und als modellhafter und moderner Rechtstaat.
    إذا نجح المصريون في تنظيم العلاقة بين نظام حكم مدني جديد وبين أتباع مختلف الطوائف بحيث تنتشر روح التحرير في كافة ربوع البلاد، تلك الروح التي شهدناها في الميدان الذي جمع بين المسلمين والمسيحيين في مصر، حيث وقفوا جنباً إلى جنب ليتظاهروا سلمياً من أجل حياة جديرة بالكرامة الإنسانية – إذا حدثَ ذلك، فعندئذ يمكن لهذه الأمة العظيمة ذات التاريخ الثقافي العريق أن تأمل في مستقبل أفضل وأن تكتسب أهمية جديدة في العالم العربي – كوطن لكافة المواطنين، وكنموذج لدولة القانون الحديثة.
  • Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
    وكانـــت مهـــام هاتين البعثتين ستصبح أسهل بكثير لو توافرت لدى الأمم المتحدة مجموعة موحدة خاصة بالعدالة تسمح لهما بتطبيق مدونة قانونية مؤقتة كان من الممكن تدريب أفراد البعثة عليها مسبقا، ريثما يجري البت في مسألة القانون الواجب التطبيق.
  • ist damit einverstanden, dass der Unterausschuss Wissenschaft und Technik die Wirksamkeit der bestehenden Praktiken zur Eindämmung des Weltraummülls sowie das Ausmaß ihrer Durchführung bewertet und die Anstrengungen fortsetzt, die er unternimmt, um ein mit Weltraummüll befrachtetes Umweltsystem modellhaft darzustellen und zu charakterisieren;
    توافق على ضرورة أن تتناول اللجنة الفرعية العلمية والتقنية فعالية الممارسات الراهنة للتخفيف من أخطار الحطام الفضائي ومدى تطبيق تلك الممارسات حاليا، وعلى أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى نمذجة بيئة الحطام الفضائي وتحديد خصائصها؛
  • f) den Mitgliedstaaten bei der Benutzung der Modellhaften Strategien und praktischen Maßnahmen auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege zur Beseitigung der Gewalt gegen Frauen auf Antrag Hilfe gewähren.
    (و) تقديم المساعدة الى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في استخدام الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
  • Obendrein besteht eine generelle Tendenz in Richtunguniverseller Rezepte – „modellhafte“ institutionelle Maßnahmen,„ Best Practices“, Faustregeln und so weiter.
    كما تنحاز الإستراتيجيات التقليدية لوصفات شاملة، وترتيباتمؤسسية "نموذجية"، وممارسات مثالية.
  • Obwohl beispielsweise die Dichte der Synapsen in einembestimmten Bereich und einer bestimmten Ebene unterschiedlich seinkann, ist diese Variabilität relativ eng begrenzt, sodass diestatistische Verteilung der Abweichungen modellhaft nachgebildetwerden kann.
    على سبيل المثال، برغم أن كثافة التوصيل المشبكي ضمن منطقةمعينة وطبقة معينة قد تتباين، فإن هذا التباين يظل في إطار نافذة ضيقةنسبيا، وبهذا يصبح من الممكن وضع نماذج للتوزيع الإحصائيللتباين.
  • Sie werden eine Reihe wohldurchdachter Vorschläge finden,von der Erhöhung des Mindestlohns bis zur Gründung modellhafter„ Promise Neighborhoods“, um zu versuchen, Gebiete mit hoher Armutund niedrigem Bildungsniveau durch Angebote wie frühkindliche Erziehung und Verbrechensprävention zu retten.
    وهناك سوف تجد مجموعة من المقترحات الرصينة التي تتراوح مابين رفع الحد الأدنى للأجور إلى إنشاء نموذج يتلخص الهدف منه فيمحاولة تبديل حال المناطق التي تتسم بأعلى مستويات الفقر وأدنىمستويات الإنجاز التعليمي، وذلك من خلال تقديم خدمات مثل توفيرالتعليم المبكر للأطفال ومنع الجريمة.
أمثلة
  • Es geht bei Ahriman nicht nur ums Sehen, sondern auch ums Denken: "Sein Interesse an Philosophie und verschiedenen Ideologien haben seine modellhaft bedingten Überlegungen zur Malerei geprägt", schrieb eine Kunsthistorikerin über ihn., Was der HSV auf europäischer Bühne nach langen Jahren wieder präsentieren möchte, ist durchaus modellhaft gedacht: Es muss nicht schön sein, keinen Schwung oder Esprit haben, nur effektiv muss es sein., Es hieß "Ein Dorf für Kinder ein Dorf für alle" und sollte modellhaft zeigen, wie man kinderfreundlich ein Dorf erneuert., Und genau dessen Folgen wollen die Göttinger Forscher an den Tupaias modellhaft studieren., Von dieser großzügig finanziert, soll die Schule modellhaft vorführen, wie der Multimediaunterricht der Zukunft aussieht., Einerseits gab es heftige Konkurrenz zwischen zwei Methoden, die Welt abzubilden, einmal als modellhaft abstraktes, aber beliebig manipulierbares Oberflächenspiel, einmal als mythisch geschlossene, überwältigende Identifikationserzählung., Der Band von Lowry und Kortes ist ein weiterer Versuch, dem "komplexen Phänomen" des "Stars" auf die Spur zu kommen, wenn auch zu modellhaft im Ansatz und oft zu umständlich (und formelhaft) in der Sprache., Er hält Ihmels Konzept nicht nur für "ökonomisch und ökologisch vertretbar", sondern geradezu für "modellhaft"., Sein Spürsinn und seine Offenheit stehen fast modellhaft für eine Art Kino, das es auf Festivals bald genauso schwer haben mag wie im normalen Filmtheaterbetrieb., Drittens: Wir brauchen endlich Konzepte für den gemeinsamen Unterricht behinderter und nichtbehinderter Schüler, die nicht nur sporadisch und modellhaft sind.
leftNeighbours
  • geradezu modellhaft, Eberhard Schöler modellhaft, gilt als modellhaft, zeige modellhaft
rightNeighbours
  • modellhaft erprobten, modellhaft erproben, modellhaft erprobt, modellhaft ausprobieren, modellhaft ausprobiert, modellhaft leistete, modellhaft ausgebaut, modellhaft entwickelt, modellhaft gemeint
wordforms
  • modellhaft, modellhafte, modellhaften, modellhaftes, modellhafter, modellhaftem, modellhaftere, modellhaftste, modellhaftsten