أمثلة
  • Ich krame in meiner Handtasche nach dem Schlüssel
    أنا أنقب في حقيبة يدي بحثاً عن المفتاح.
  • Kannst du in deinem Rucksack nach einem Stift kramen?
    هل يمكنك التنقيب في حقيبتك الظهر بحثاً عن قلم؟
  • Er kramte in seinen Taschen nach Kleingeld
    بحث في جيوبه عن بعض النقود الصغيرة.
  • Sie kramte in ihrer Schublade nach einem alten Foto
    نقبت في درجها بحثاً عن صورة قديمة.
  • Ich musste in meinen Erinnerungen kramen, um mich an diesen Tag zu erinnern
    كان علي البحث في ذاكرتي لأتذكر هذا اليوم.
  • In dieser Hinsicht, da hat Stephan Kramer vom Zentralrat der Juden recht, steht Sarrazin in der Tradition von Hitler und Goebbels, auch wenn der Vergleich sonst etwas dick aufgetragen ist
    وفي هذا الصدد صدق شتيفان كرامر، الأمين العام للمجلس الأعلى لليهود في ألمانيا، في وصفه ساراتسين على أنَّه يرمز لتقليد هتلر وغوبلز، حتى وإن كانت هذه المقارنة تبدو في غير هذا المقام مبالغًا فيها إلى حدّ ما.
  • Gewiss haben sowohl das relative Desinteresse der hiesigen Medien, die den bestialischen Mord zunächst im Ressort "Vermischtes" behandelten und seine islamfeindliche Dimension fatalerweise außer Acht ließen, als auch die "spärlichen Reaktionen" (Stephan J. Kramer) deutscher Spitzenpolitiker nach der Tat zu Irritationen geführt – und die anfänglich weitgehend echte Empörung bei den meisten einfachen Muslimen über den Mord verstärkt.
    لقد أدى عدم الاكتراث النسبي لدى وسائل الإعلام الألمانية- التي لم تُعِر للأسف اهتماما لعملية القتل الوحشية التي عولجت في قسم "منوعات" وأبعادها المعادية للإسلام – و"ردود الفعل القليلة" (شتيفان يواخيم كرامر، الأمين العام للمجلس الأعلى لليهود في ألمانيا) من قِبل كبار رجال السياسة الألمان عقب الجريمة إلى حدوث بلبلة وإلى زيادة حدة موجة الاستياء عند المسلمين البسطاء.
  • "Die EU-interne Lage müsste eigentlich zu einem Abbruch der Verhandlungen führen, die ja unter dem Grundsatz der Einstimmigkeit stehen", urteilt Heinz Kramer, Türkei-Experte der Berliner Stiftung Wissenschaft und Politik(SWP).
    يقول الخبير في الشؤون التركية لدى "مؤسسة العلوم والسياسة في برلين " هاينز كرامر أن الموقف الداخلي للإتحاد الأوروبي لا بد أن يؤدي إلى قطع المفاوضات التي تخضع لمبدأ الإجماع.
  • Da die EU auf dem Erfüllen des Ankara-Protokolls beharrt, kann nur ein Durchbruch in der Zypernfrage neue Dynamik in die Beitrittsgespräche bringen, sagt SWP-Experte Kramer. Gelöst werden könne das Problem nur durch die Vereinten Nationen.
    ولأن الإتحاد الأوروبي يتمسك بأن تلتزم تركيا بكافة جوانب برتوكول أنقرة فلن يكون هناك تحرك جديد بشأن العضوية إلا إذا انفرجت المسألة القبرصية، بحسب هاينز كرامر الخبير في الشؤون التركية لدى "مؤسسة العلوم والسياسة في برلين". ويرى أن المشكلة لا يمكن حلها إلا عن طريق الأمم المتحدة،
  • Der EU selbst seien die Hände gebunden, da sie mit dem Beitritt der Republik Zyperns zu einer Partei im Streit um die Insel geworden sei. Mehr noch, sagt Kramer: Die Zypernfrage sei für viele in der EU nur ein Vorwand, um ihre beitrittsfeindliche Haltung mit Sachargumenten zu stützen.
    والإتحاد الأوروبي يعتبر مكتوف الأيدي لأنه أصبح طرفا في الصراع حول الجزيرة بعد انضمام جمهورية قبرص إليه. ويضيف هاينز كرامر أن المسألة القبرصية هي بالنسبة للكثير في الإتحاد الأوروبي ذريعة يعللون بها موقفهم المضاد بحجج موضوعية.
  • Erfrischend offen für "J-Call" – in scharfem Gegensatz zum Beispiel zu seinen französischen Funktionärskollegen – zeigt sich Stephan Kramer, Generalsekretär des Zentralrats der Juden in Deutschland.
    وقد أبدى شتيفان كريمر، الأمين العام للمجلس المركزي لليهود في ألمانيا، تفهماً وانفتاحاً تجاه "جي كول" على العكس تماماً من زميله الفرنسي مثلاً.
  • Unterzeichnet hat Kramer den Aufruf allerdings bis zum (vergangenen) Wochenende noch nicht. Für einen Generalsekretär gibt es da sicher noch vieles zu bedenken – neben der Stimmung seiner Ratsmitglieder zum Beispiel auch, dass zu den deutschen Erstunterzeichnern auch ein Abtrünniger wie Rolf Verleger gehört, dem vor einem Jahr sein Zentralrats-Mandat entzogen wurde, weil er allzu offen die israelische Politik kritisiert hatte.
    غير أن كريمر لم يوقع حتى نهاية الأسبوع الماضي على النداء بعد، فموقعه كأمين عام يجعله يفكر في أشياء عديدة قبل القيام بتلك الخطوة، فإلى جانب الأجواء السائدة لدى أعضاء المجلس الآخرين، هناك على سبيل المثال من الموقعين الألمان على النداء "مرتد" مثل رولف فرليغر الذي سحب عضويته قبل عام من المجلس المركزي لليهود لأنه انتقد بشكل بالغ العلنية السياسة الإسرائيلية.
  • Doch was ist mit den übrigen eine Milliarde Menschen des Landes? Und wo sollen die Ressourcen zur Herstellung von all dem Kram herkommen, den diese neuen Verbraucher kaufen werden?
    ولكن ماذا عن المليار نسمة المتبقين من سكان الهند آنذاك؟ ومنأين ستأتي الموارد اللازمة لتصنيع كل الأغراض التي سوف يشتريها هؤلاءالمستهلكون الجدد؟
  • Karl Eichwalder Christian Meyer Christian Neumair Carsten Schaar Matthias Warkus Frank Arnold Manuel Borchers Hendrik Richter Benedikt Wicklein Philipp Kerling Björn Deiseroth Andre Klapper Mario Blättermann Christian Kirbach Launchpad Contributions: Benjamin Steinwender https://launchpad.net/~b-u Christian Kirbach https://launchpad.net/~christian-kirbach-e Jakob Kramer https://launchpad.net/~jakobk Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario.blaettermann
    عرفات المديني، تونس سيّد جعفر الموسوي، البحرين فريق عرب آيز للترجمة http://www.arabeyes.org : عصام بايزيدي\t حسن عابدين\t عبدالعزيز العرفجة\t جهاد عفيفي\t خالد حسني\t أحمد فرغل\t أنس الحسيني\t عبد المنعم كوكة\t أنس عفيف عماد\t Launchpad Contributions: Khaled Hosny https://launchpad.net/~khaledhosny
  • Wenn man den ganzen Kram rausfiltern müsste, wie das Ding mit dem Kino. Ja.
    إذا كان عليك أن تصنف القمامة .مثلما يحدث بالأفلام
مرادفات
  • durchsuchen, wühlen, kramen, herumwühlen, herumsuchen
أمثلة
  • Schnell merken wir, wie die Höhen-Sonne auf der Haut brennt und kramen die Sonnencrémes aus den Tagesrucksäcken., Vom Zugereisten im teuren Trachtenlook bis zur einheimischen Hausfrau mit ihren Kindernalle suchen, kramen, prüfen., Majestäten stehen nicht mitten im Gespräch auf, um irgendwo in der Tasche zu kramen., So lernte sie auch die Schattenseiten der Marktwirtschaft kennen. 1999 ließ ihr langjähriger Ausrüster Puma den Vertrag auslaufen, ein Nachfolger fand sich fast ein Jahr lang nicht, sodass sie unbedruckte Sportklammotten aus dem Schrank kramen musste., Experten kramen jetzt in alten Erinnerungen, um eine Parallele zum legendären Juan Manuel Fangio zu ziehen, dessen bisherige Rekordmarke mit fünf Weltmeister-Titeln Michael einstellen wird., Das Deutsche Aktieninstitut sollte schleunigst seine traditionelle Forderung nach einem Schulfach Ökonomie aus der Kiste kramen - die Börse braucht es dringender denn je., Gleich kramen sie die Bilder eigener Aufenthalte aus dem Gedächtnis, erinnern sich an Restaurants, versteckte Winkel, absonderliche Menschen und an spezielle Tricks, die Kurtaxe zu umgehen oder nach Kassenschluss ins Amphitheater zu klettern., Es war mein Job, in Erinnerungen zu kramen und Bezüge zur Heimat zu finden., Wer heute in der Kuriositätenkiste kramen und das "Liebesverbot" auf seine Bühnentauglichkeit überprüfen will, muss die fünfstündige "Große komische Oper" zunächst um die Hälfte kürzen., "In gewissen Stunden, da keine Kraft zu einer nützlichen oder erholsamen Beschäftigung aufgebracht wird, fangen manche an, in Fächern, Kisten, Kästen und Truhen zu kramen, sich einbildend, eine lange geduldete Unordnung beenden zu müssen.
leftNeighbours
  • zu kramen, Erinnerungen kramen, Schublade kramen, Kleingeld kramen, Kiste kramen, Schränken kramen, Gedächtnis kramen, Vergangenheit kramen, Erinnerung kramen, Papieren kramen
wordforms
  • kramt, kramen, kramte, gekramt, kramten, krame, kram, kramend, kramst, kramtest, kramtet, kramest, kramet