-
Natürlich will ich dir beim Training helfen.
طَبْعاً، أُريدُ مُساعَدَتَكَ فِي التَّمرِينِ.
-
Selbstverständlich akzeptiere ich deine Einladung.
طَبْعاً أَوَافِقُ عَلَى دَعْوَتِكَ.
-
Natürlich können wir morgen ins Kino gehen.
طَبْعاً يُمْكِنُنَا أَنْ نَذْهَبَ إِلَى السِّينِمَا غَداً.
-
Allemal würde ich für meine Familie alles tun.
طَبْعاً سأفعل كل شيء من أجل عائلتي.
-
Selbstverständlich muss ich meine Hausaufgaben erledigen.
طَبْعاً يَجِبُ عَلَيَّ إَنْهَاءُ وَاجِبَاتِي المَنْزَلِيّة.
-
Im Gegenteil scheint der Schock aus Frankreich und aus den Niederlanden bei nicht wenigen die Überzeugung verfestigt zu haben, dass das nationale Hemd allemal wichtiger ist, als der europäische Rock.
مع ذلك، فإن صدمة الرفض الفرنسي والهولندي للدستور الأوروبي عمقت عند الكثير من الدول الأعضاء الاهتمام بمصالحها الوطنية على حساب مصلحة البيت الأوروبي.
-
Das ist vielleicht nicht überraschend, aber enttäuschend allemal.
قد يكون ذلك غير مفاجئ، لكنه مخيب للآمال.
-
Ungewöhnlich ist der Vorstoß der Staatsführung des Iran im internationalen Atomstreit allemal.
فخطوة القيادة الإيرانية هي خطوة غير مألوفة حقاً فيما يتعلق بالصراع النووي.
-
Manche sagen, das seien Eliteeinheiten der Revolutionsgarden, die Khamenei besonders treu sind – allemal ein schlechtes Omen für die mit Spannung erwartete Rede des obersten Rechtsgelehrten.
ويقول البعض إنَّ هؤلاء من أفراد الوحدات الخاصة التابعة لقوات الحرس الثوري الموالية كثيرًا لخامنئي - وهذا بطبيعة الحال نذير شؤم بالنسبة لخطبة الفقيه الأكبر التي تم انتظارها بفارغ الصبر.
-
Und einmal ganz einfach gesagt: Eine Grundlage für den Dialog gibt es allemal: Der Iran will nicht bevormundet werden, und genau das lehnt Obama ja auch ab.
وبمنتهى البساطة يمكن القول بأن أساسيات الحوار موجودة دائما، ألا وهي أن إيران لا تريد الوصاية من أحد عليها، وهذا ما يرفضه أوباما بالضبط.
-
Glauben Sie, dass diese Position ein für allemal unverrückbar ist?
فهل تعتقد أنَّ هذا الموقف سوف يظل ثابتًا إلى الأبد؟
-
In der NATO ist die Türkei bekanntlich schon längst. Eine gemeinsame Außenpolitik ist erst in Ansätzen vorhanden. Es dominiert allemal noch die nationale Interessenwahrnehmung. Ohne eine gesamteuropäische Interessenlage kann es aber keine nennenswerte Sicherheits- und Verteidigungspolitik geben.
كما هو معلوم فإن تركيا عضو في حلف شمال الأطلسي منذ وقت طويل. أما بالنسبة للسياسة الخارجية المشتركة فإنها تتواجد في مرحلة أولية محدودة فقط نظرا لأن مراعاة المصالح القومية ما زال العنصر المهيمن على رؤى الدول الأعضاء. لكن خلق أرضية مشتركة لمصالح الدول الأوروبية بكاملها يشكل شرطا مهما من شروط إنشاء قاعدة سياسة أمنية ودفاعية لأوروبا تستحق هذه التسمية.
-
Ein Indiz für das Unbehagen, das die "Qubaisijat" auslösen, ist die brodelnde Gerüchteküche allemal. Zumal sich die Welle ausbreitet.
وخير دليل على حالة عدم الارتياح الناتجة عن القبيسيات هو انتشار الإشاعات عنهنّ. لا سيما وأَنَّ حركتهنّ تنتشر انتشارًا واسعًا.
-
Beklemmung bleibt allemal. Allerdings ist das Buch spätestens an dieser Stelle keine Schrift, die den Eindruck eines `Lager-Systems` systematisch erhärten kann. Das scheint auch nicht die Absicht des Autors gewesen zu sein.
لكن الانقباض في النفس يظل قائما. من خلال المقولة المذكورة أخيرا يتضح بأن الكتاب لا يهدف إلى طرح نظرية تقول بوجود "نظام معسكرات" بالمفهوم المنهجي. كما أن المؤلف لم تكن في نيته على الإطلاق طرح مثل هذا الخطاب.
-
Und selbst wenn die palästinensischen Unterhändler einem Ende des Konflikts ein für allemal zustimmen würden, wären die Chancen, dass alle palästinensischen Gruppen sich an ein derartiges Abkommen hielten, gleich Null.
وحتى لو وافق المفاوضون الفلسطينيون على إنهاء الصراع بشكل كامل وإلى الأبد، فإن فرص التزام كافة الفصائل الفلسطينية بمثل
هذه التسوية تكاد تكون معدومة.
-
Als sie nun wieder einmal fest eingeschlafen war, faßte der Knabe Mut, zündete eine Wachskerze an, ging in dem dunklen Gang, durch den die Räuber allemal fortgezogen, immer weiter und weiter, und kam endlich an die eiserne Thüre., Allein sie wiesen ihn allemal kurz und ab, und vertrösteten ihn auf ein anderes Mal. Einst waren sie wieder auf den Raub ausgezogen., "Das dicke Ende kommt allemal hinterher", dachte der Bauer und Schoß., Gemeint war wohl beides, arrogant war es allemal: Ein solches Kriterium an die Kandidaten für öffentliche Wahlen anzulegen, hätte etwa die deutschen Kabinette der ersten 50 BRD-Jahre fast vollständig von ihren Ämtern ausgeschlossen., Ein tiefer Einschnitt in der 132jährigen Geschichte der Deutschen Bank ist es allemal., Für Wilkens ist der Deal allemal eine gute Visitenkarte., Aber um damit zum Sport oder raus in die Natur zu fahren, reicht es allemal., Aber als Außenposten des diplomatischen Dienstes allemal akzeptabel (Linienstraße 158, bis 29. Juni; Dienstag bis Freitag 11-18 Uhr, Sonnabend 11-17 Uhr, heute bis 21 Uhr)., Das Publikum allemal., Aber die Regel gibt es nun mal, wir haben es zu akzeptieren, aber fragwürdig und diskutabel ist das Thema grundsätzlich allemal.