-
Der Parkplatz ist auf der rechten Seite.
الموقف على الجانب الأيمن.
-
Nimm die nächste rechte Abzweigung.
خذ التفرع الأيمن القادم.
-
Er lebt im Haus zur rechten Hand.
يعيش في المنزل على الجانب الأيمن.
-
Die Markierung zeigt am rechten Rand die Zeit an.
تبين العلامة الزمن على الجانب الأيمن.
-
Dein Koffer ist auf der rechten Seite des Flurs.
الحقيبة الخاصة بك على الجانب الأيمن من الممر.
-
In linksliberalen Kreisen ist die Zeitschrift "Sedek" in Israel mit Begeisterung aufgenommen worden, eine zweite Ausgabe ist bereits in Vorbereitung. Auf rechter Seite hingegen hat man sie bislang ignoriert.
كان لصدور مجلة "سيديك" صدى إيجابي كبير في صفوف الدوائر اليسارية الليبرالية في إسرائيل. وقد أصبح العدد الثاني من المجلة قيد الإعداد. أما أوساط اليمين فقد عمدت حتى الآن إلى تجاهل المجلة.
-
99 Prozent glaubten an diese Mythen, so Avnery. Sie seien daher bereit, ihr Leben für diese Mythen zu opfern, von ihrem eigenen Recht seien sie vollkommen überzeugt. "Erst wenn man erkennt, dass wir hundertprozentig Recht haben, die andere Seite aber auch hundertprozentig Recht hat - erst dann kann man sich überhaupt dem Frieden nähern."
إن تسعة وتسعين بالمائة من أفراد كلا الجانبين يؤمنون بهذه الأساطير. وهم مستعدون بكل قناعة للتضحية بحياتهم من اجلها. غير انه عندما يعي كل جانب منهما أن الحق إلى جانبه مائة بالمائة و أن الجانب الآخر أيضا على حق مائة بالمائة فحينئذ فقط يمكن الاقتراب من رؤية السلام.
-
Offene Diskriminierungen, die den Islam pauschal als "Terrorreligion" bezeichnen, zuletzt wieder von Seiten rechter Gesinnungspolitiker in Dänemark geäußert, kommen immer häufiger vor.
فهناك مظاهر صارخة للتمييز يتم من خلالها مرارا إظهار الإسلام بكامله كما لو كان "دينا إرهابيا"، الأمر الذي دلت عليه مؤخرا تصريحات صادرة عن سياسيين دانمركيين من ذوي النزعات اليمينية.
-
Wir riefen ihn von der rechten Seite des Berges Tûr und ließen ihn sich Uns zu vertraulichem Gespräch nähern.
وناديناه من جانب الطور الأيمن وقربناه نجيّا
-
Als er dort ankam, hörte er von der rechten Seite des Tals an der von Gott gesegneten Stätte vom Baum her rufen: "O Moses! Ich bin Gott, der Herr der Welten.
فلما أتاها نودي من شاطئ الواد الأيمن في البقعة المباركة من الشجرة أن يا موسى إني أنا الله رب العالمين
-
Seit dem Millenniums-Gipfel und erst recht seit der Verabschiedung der Charta hat sich vieles geändert, doch Interdependenz und geteilte Verantwortung sind nach wie vor Werte von grundlegender Bedeutung.
وقد تغيــر الكثير منذ مؤتمر قمة الألفية، بل وأكثر منذ اعتماد الميثاق. إلا أن قيم التكافل وتقاسم المسؤولية ما زالت تمثل قيما أساسية.
-
Auf beiden Seiten werden elegante Meinungsseiten verfasst,die mehr oder weniger zum Ausdruck bringen, warum eine Seite im Recht ist und die andere im Unrecht.
ولقد رأينا العديد من المقالات الأنيقة المتبادلة بينالطرفين، والتي توضح على نحو أو آخر كيف أن أحد الطرفين على حق والطرفالآخر على خطأ.
-
Denn ein Grund, warum die Rechte in Chile seit der Wiederherstellung der Demokratie im Jahr 1990 keine Wahl gewonnenhat, war ihr Schweigen zu Pinochets Verbrechen und Finanzvergehen.
فمن المعروف أن أحد الأسباب التي حرمت جناح اليمين من الفوزفي أي انتخابات عقدتها تشيلي منذ عام 1990، حين عادت الديمقراطية إلىالبلاد، يرجع إلى الصمت الذي لاذ به اليمين إزاء جرائم بينوشيهوتجاوزاته المالية.
-
Wir danken den vielen Menschen und Organisationen im Ausland, die uns helfen, unsere Rechte wiederzuerlangen, die manuns seit 40 Jahren vorenthält.
ونحن نتوجه بالشكر إلى كل المنظمات والأفراد في الخارج الذينيساعدوننا في استرداد حقوقنا التي حُـرِمنا منها لأكثر من أربعينعاماً.
-
Ihre Strategie besteht darin, in den Mainstream derfranzösischen Politik einzudringen, indem sie alle Spuren des Antisemitismus vergangener Tage abstreift und die Nationale Frontso zu einer scheinbar legitimen Alternative zur dekadententraditionellen Rechten macht, die seit der Niederlage von Nicolas Sarkozy bei den Präsidentschaftswahlen 2012 unter anhaltenden Grabenkämpfen leidet.
وتتلخص استراتيجيتها في دخول التيار الرئيسي للسياسة الفرنسيةمن خلال إزالة كل آثار الماضي المعادي للسامية، وبالتالي تحويل الجبهةالوطنية إلى بديل شرعي ظاهرياً لليمين التقليدي المتفسخ، الذي عانى مننوبة طويلة من الاقتتال الداخلي منذ هزيمة نيكولا ساركوزي فيالانتخابات الرئاسية عام 2012.