-
Ich werde die Herausforderung in Kauf nehmen.
سأقبل التحدي.
-
Er ist bereit, das Risiko in Kauf zu nehmen.
هو مستعد لتقبل المخاطر.
-
Wir müssen diesen Verlust in Kauf nehmen.
علينا أن نتقبل هذه الخسارة.
-
Sie sind bereit, die Konsequenzen in Kauf zu nehmen.
هم مستعدون لتقبل العواقب.
-
Manchmal muss man Kompromisse in Kauf nehmen.
أحيانًا يجب أن نتقبل التنازلات.
-
Sollte man lieber das Entstehen einer Art Super- Somalia in Kauf nehmen, das den Auswanderungs- und Fluchtdruck auch Richtung Europa immens erhöhen würde?
هل نشوء صومال كبير يزيد من تدفق اللاجئين في كل الاتجاهات ومن ضمنها القارة الأوروبية، هل هو أقل الخيارات خطورة؟
-
Die Liquidierung Libis auf pakistanischem Territorium zeigt, dass die USA bereit sind, Konflikte mit der Regierung in Islamabad in Kauf zu nehmen, um ein weiteres Erstarken der Jihadisten in den Stammesgebieten zu verhindern.
وتظهر تصفية أبي ليث الليبي على التراب الباكستاني أنَّ الولايات المتحدة الأمريكية مستعدة للدخول في صراع مع الحكومة في إسلام أباد، إذا ما كان ثمن ذلك كبح جماح قوة الجهاديين في المناطق القبلية ونشاطاتهم.
-
So ist es tatsächlich nicht gemeint. Man kann es so verstehen, aber ich denke, dass man dieses Missverständnis in Kauf nehmen kann. Demjenigen, der das Buch liest, wird sich auch der Titel erschließen.
ليس هذا هو ما أقصده فعليًا. قد يُفهم العنوان على هذا النحو المغلوط، لكني أعتقد أن بالإمكان تحمُّل سوء الفهم هذا. ومن يقرأ الكتاب سيعرف معنى العنوان.
-
Die Bereitschaft der Mitgliedstaaten, für einen derartigen glaubwürdigen Einsatz Truppen zur Verfügung zu stellen, impliziert auch die Bereitschaft, für die Erfüllung des Mandats auch das Risiko von Verlusten in Kauf zu nehmen.
واستعداد الدول الأعضاء للمساهمة بقوات في عملية ذات مصداقية من هذا النوع يعني ضمناً استعدادها لقبول المخاطرة بخسائر بشرية من أجل تنفيذ المهام المكلف بها.
-
Durch direkte Förderung der Industrieproduktion kann manden Vorteil genießen, ohne den Nachteil in Kauf nehmen zumüssen.
ولكن قد يكون في الإمكان الفوز بالجانب الإيجابي دون التعرضللجانب السلبي، وذلك من خلال تشجيع الإنتاج الصناعي بشكلمباشر.
-
Die höheren Regierungsebenen sind in der Pflicht, lokaleinsolvente Regierungen zu retten, und müssen dafür vielleicht sogardie Herabstufung ihrer Staatsanleihen in Kauf nehmen. In Spanien, Italien und China fällt diese Rolle an die Nationalregierung undfür die Städte in den USA an die Bundesstaaten.
والمستويات الأعلى من الحكومة في موقف بالغ الحرج، إذ يتعينعليها أن تنقذ الحكومات المحلية المفلسة، بل وقد تعاني من خفض تصنيفسنداتها نتيجة لهذا؛ وفي أسبانيا وإيطاليا والصين يقع هذا الدور علىعاتق الحكومات الوطنية، وبالنسبة للمدن والبلدان في الولايات المتحدةيقع على عاتق الولايات.
-
Die Vereinigten Staaten etwa werden keine Obergrenzenakzeptieren, die ihre Treibhausgasemissionen wesentlich reduzieren,wenn das bedeutet höhere Kosten und Steuern in Kauf zu nehmen, dieeine Verlangsamung der wirtschaftlichen Erholung nach sich ziehenkönnten.
والولايات المتحدة، على سبيل المثال، لن تقبل الالتزام بسقفيرمي إلى الحد من انبعاثاتها الغازية المسببة للانحباس الحراري بصورةملموسة إن كان ذلك سوف يعني المزيد من التكاليف والضرائب وبالتاليالمجازفة بإبطاء عملية استعادة الاقتصاد لعافيته بعد الأزمة.
-
Selbst die stärksten Verfechter des Dodd- Frank- Reform- Gesetzes betonen, dass es die Anreize für große Finanzinstitute, hohe Risiken in Kauf zu nehmen, nur teilweiseverringern konnte.
وحتى أشد المؤيدين لتشريع دود-فرانك للإصلاح يؤكدون أن هذاالتشريع لم تقطع سوى خطوات جزئية في اتجاه الحد من الحوافز المقدمةللمؤسسات المالية الكبرى بهدف حثها على خوض مجازفات كبرى.
-
Die Linke bot große Zugeständnisse an und war bereit, umdes Friedens willen hohe Risiken in Kauf zu nehmen.
فقد عَرَض اليسار تنازلات كبيرة وكان على استعداد لخوضمجازفات خطيرة من أجل السلام.
-
Solange die Grenzen der Union verschlossen bleiben, bestehtaußerdem die Gefahr, dass ausländische Investitionen an Westeuropavorbeigehen und nach Mittel- und Osteuropa fließen, wo die Menschenbereit sind, längere Arbeitszeiten in Kauf zu nehmen, die Regulierung des Marktes sich weniger störend bemerkbar macht unddas Humankapital relativ hoch ist, da das kommunistische Schulweseneine gute technische Ausbildung bot.
طالما ظلت حدود الاتحاد مغلقة فسيظل هناك خطر آخر يلوح فيالأفق، ألا وهو تخطي الاستثمارات الأجنبية لأوروبا الغربية لكي تستقرفي وسط وشرق أوروبا، حيث يرحب الناس بالعمل لعدد ساعات أطول، وحيثأنظمة السوق أقل تطفلاً، وحيث رأس المال البشري أعلى نسبياً لأنالمدارس الشيوعية كانت بارعة في التدريب الفني.