-
Dein Pass ist noch gültig.
جواز سفرك صالح لا يزال.
-
Diese Fahrkarte ist nicht mehr gültig.
هذه التذكرة ليست صالحة بعد الآن.
-
Ich muss prüfen, ob mein Visum noch gültig ist.
يجب علي التأكد من أن تأشيرتي ما زالت صالحة.
-
Die Lizenz für dieses Softwareprogramm ist immer noch gültig.
الترخيص لهذا البرنامج ما زال صالحا.
-
Alle Angebote sind bis Ende des Monats gültig.
جميع العروض صالحة حتى نهاية الشهر.
-
Seit zwei Jahren verhandelt die EU-Kommission mit Marokko über ein Abkommen zur Rücknahme von Migranten ohne gültige Papiere.
منذ عامين والمفوضية الأوربية تتفاوض مع المغرب على اتفاقية بشأن إعادة المهاجرين غير الشرعيين.
-
Sollten Sie diese E-Mail fälschlicherweise erhalten haben, brauchen Sie nichts weiter zu unternehmen. Ihr altes Passwort bleibt dann weiterhin gültig. Wenn der oben angegebene Link nicht funktioniert, kopieren Sie die URL in das Adressfeld eines neuen Browserfensters. Über diese Adresse werden nur Nachrichten gesendet. Antworten auf diese Nachricht werden nicht abgerufen oder beantwortet.
إذا تلقيت هذه الرسالة عن طريق الخطأ فلا داعي للقلق فكلمة مروركم القديمة كما هي .في حالة عدم حدوث أي شيء عند النقر على الرابط الرجاء بنسخ الرابط في متصفح الإنترنت الخاص بكم هذا العنوان يرسل الرسائل فقط، أي رد سوف يتم تجاهله.
-
Die Bundesversammlung hat mit 613 von 1221 gültigen Stimmen Horst Köhler als
Bundespräsident wiedergewählt. Die neue Amtszeit beginnt am 1. Juli.
أعادت الجمعية العمومية الاتحادية بغالبية 613 صوتا من أصل
1221 صوتا صحيحا انتخاب هورست كولر رئيسا لجمهورية ألمانيا
الاتحادية، حيث من المقرر أن تبدأ الفترة الرئاسية الجديدة في الأول
من شهر تموز/ يوليو.
-
Ich sage klipp und klar: Wir verhandeln mit der Türkei über den Beitritt und nichts anderes.
Das ist gültige europäische Beschlusslage. Natürlich ist dieser Weg lang, das wissen wir.
أقول باختصار ووضوح: نحصن نتفاوض مع تركيا حول الانضمام ولا شيء غير ذلك. وهذا الوضع حتى
اتخاذ القرار هو أمر أوروبي معمول به. ونحن نعلم بالطبع أن الطريق طويل.
-
Der Vorstand ist beschlussfähig, wenn alle Mitglieder eingeladen und mindestens zwei seiner Mitglieder anwesend sind. Bei der Beschlussfassung entscheidet die Mehrheit der abgegebenen gültigen Stimmen. Bei Stimmgleichheit entscheidet die Stimme des Vorsitzenden, bei dessen Anwesenheit die des stellvertretenden Vorsitzenden.
يكون المجلس مكتمل النصاب إذا تمت دعوة جميع الأعضاء وحضر على الأقل عضوان من مجلس الإدارة. ويتم اتخاذ القرارات حسب أكثرية الأصوات النافذة المدلى بها. في حال تعادل الأصوات يؤخذ بصوت الرئيس أو بصوت نائبه في حال غيابه.
-
Aufenthalt bis maximal 3 Monate (als Tourist) Sie brauchen keine fremdenpolizeiliche Bewilligung und müssen sich nicht bei der Einwohnerkontrolle anmelden. Sie benötigen gültige Ausweispapiere und ein Visum (falls erforderlich).
في حالة الإقامة لمدة أقصاها ثلاثة أشهر(كسائح)
لا تحتاج إلى إذن من شرطة السياحة ولا أن تسجل نفسك لدى هيئات مراقبة السكان.
تحتاج إلى أوراق إثبات هوية سارية وتأشيرة دخول( في حالة طلبها)
-
Aufenthalt länger als 3 Monate; Sie sind verpflichtet sich anzumelden
Sie müssen sich innerhalb von 14 Tagen nach der Einreise im Kreisbüro oder der Einwohnerkontrolle Ihres Aufenthaltsortes anmelden.
Sie benötigen gültige Ausweispapiere und ein Visum.
في حالة الإقامة لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر:
في هذه الحالة أنت ملزم بتسجيل نفسك لدي السلطات.
يجب أن تسجل نفسك لدي إدارة المركز أو هيئة مراقبة السكان التابع له محل إقامتك قبل مرور 14يوما على دخول البلاد.
تحتاج إلى أوراق إثبات هوية سارية وتأشيرة دخول
-
Erwerbstätigkeit und Wohnsitznahme;
Sie benötigen eine gültige Aufenthaltsbewilligung.
Ihr Gesuchsverfahren muss vor der Einreise abgeschlossen sein.
Sie müssen bei ihrer Einreise ein Visum oder die Zusicherung der Aufenthaltsbewilligung für ihrem Stellenantritt vorweisen.
العمل وتصريح الإقامة:
تحتاج إلى تصريح إقامة ساري .-
-يجب أن تكون إجراءات الالتماس الخاصة بك مصدق عليها قبل دخول البلاد .
-يجب إبراز تأشيرة دخول أو تأكيد تصريح إقامتك لمكتب التوظيف الخاص بك عند دخولك البلاد.
-
Von einem Aufbruch in eine "neue Ära" ist die Rede, in der palästinensische Identitätsrechte nach den heute gültigen Maßstäben des Völkerrechts als Minderheitsrechte gesetzlich verankert werden sollen.
يتحدَّث البيان عن بدء "عصر جديد" يجب أن تنصّ فيه القوانين على حقوق الفلسطينيين بالمحافظة على هويتَّهم حسب مقاييس القوانين الدولية المعمول بها في يومنا هذا وأنَّ تعتبر هذه الحقوق حقوقا تتمتَّع بها الأقلية.
-
"In Ägypten gibt es zwar den Tatbestand der Körperverletzung oder der Beleidigung", erklärt Magda Adly. "Aber wenn ein Mann seine Frau schlägt, kommen religiöse Gesetze zum Tragen. Und nach dem in Ägypten gültigen islamischen Gesetz darf ein Mann seine Frau notfalls auch durch Schläge `disziplinieren`."
"رغم وجود تجريم للايذاء الجسدي أو للإهانة" كما تبين ماجدة عدلي، "لكن عندما يضرب رجل زوجته تطبق الأحكام الدينية. وحسب القانون الإسلامي المعمول به في مصر يحق للرجل "تأديب" زوجته إذا دعت الضرورة أيضاً بواسطة الضرب".
-
Es irrt, wer glaubt, es gebe nur eine einzig richtige, allgemein gültige Variante der liberalen, marktwirtschaftlichen Ordnung, die in allen Staaten identisch umgesetzt werden müsse., Vollkommen unlogisch erscheint das Verhalten aber dann, wenn es scheinbar gültige Parameter gibt, harte Daten, die festlegen, wann ein Projekt begraben werden sollte., Johann Sebastian - der immer gültige Maßstab, [pfeil_schwarz_4.gif] Vor 50 Jahren DIE ZEIT Nr. 3 vom 19. Januar 1950, S. 4 Feuilleton: Johann Sebastian - der immer gültige Maßstab, Der letzte, für 21 Monate gültige Abschluss brachte den Metallern einen Zuschlag von 2,1 Prozent., Für die 24 Stunden gültige Lisboa Card 10,50 Euro (20,54 DM), die Restaurant Card 3,57 Euro (6,98 DM, drei Tage) und für die Shopping Card 2,74 Euro (5,36 DM, gültig 24 Stunden)., Es gibt eine gültige Rechtslage, und aufgrund dieser Rechtslage werden wir am Ende auch entscheiden., Zumindest eine von ihnen war vermutlich ohne gültige Aufenthaltspapiere im Land und fürchtete, dass durch das Kind ihre Illegalität bekannt werde., Nun heißt zwar der gültige Rat: "Wenn Du Hitze nicht verträgst - mach, dass Du aus der Küche kommst!", Es gibt eine gültige Rechtslage, und aufgrund dieser Rechtslage werden wir am Ende auch entscheiden."