-
Das rote Licht ist ein Signal zum Stoppen.
الضوء الأحمر إشارة للتوقف.
-
Wir warten auf ein Signal von ihm, bevor wir beginnen können.
نحن ننتظر إشارة منه قبل أن نتمكن من البدء.
-
Dein Lächeln war ein klares Signal deines Glücks.
ابتسامتك كانت إشارة واضحة لسعادتك.
-
Das Piepen ist das Signal, dass der Kuchen fertig ist.
الصوت المزعج هو الإشارة التي تُظهر أن الكعكة جاهزة.
-
Sie gab ihm ein Signal, dass sie bereit war zu gehen.
أعطته إشارة تُظهر أنها مستعدة للذهاب.
-
Zusammen mit den bereits im vorigen Jahr beschlossenen Maßnahmen setzt die öffentliche Hand insgesamt weit mehr als 80 Mrd. € ein, um dem Abschwung entgegen zu wirken. Dieses kräftige Signal der Stabilität und des Vertrauens in die Leistungsfähigkeit unserer Wirtschaft wurde von den Wirtschaftsministern der Länder ausdrücklich begrüßt.
ومن أجل مكافحة الهبوط الاقتصادي قامت الحكومة بتخصيص ما يزيد على 80 مليار يورو بخلاف الإجراءات التي تم اتخاذها في العام المنصرم، ولقد حظت هذه الإشارات القوية الدالة على الاستقرار والثقة في قدرة اقتصادنا بترحيب كبير من قبل وزراء اقتصاد الولايات.
-
Und gleichzeitig ein verheerendes Signal an die Wirtschaftsbosse, die den Standort Deutschland noch schätzen, ihn aber von bürokratischen Fesseln und Steuerlasten befreien wollen.
وفي نفس الوقت سيشكل إشارة وخيمة العواقب في اتجاه أرباب العمل الذين يقدِّرون موقع ألمانيا الاقتصادي ولكنهم يريدون تحريره من القيود البيروقراطية ومن أثقال الضرائب الضاغطة.
-
Es war ein wichtiges Signal, dass sich in Dresden so viele aufrichtige Deutsche gegen die braune Bande gestellt und deutlich gemacht haben, dass zum wahren Patriotismus das Gedenken der Opfer auch der anderen Seite gehört.
كانت إشارة هامة وقوف العديد من الألمان الصادقين في مدينة دريسدن بوجه العصابة النازية وتبيانهم أن الوطنية الحقة في إحياء الذكرى تتطلب التطلع إلى الجانب الآخر.
-
weil, erstens, die Brüsseler Kommission im Interesse der Beruhigung zuvor vor einem solchen Schritt gewarnt hatte. Und weil, zweitens, Iran in Richtung Europäische Union ein Signal der Einschüchterung sendet: Seht her, so ergeht es dem, der tut, was uns missfällt.
وهناك جملة من الأسباب تدعم هذا القول، فطهران تتحدى بذلك تحذير المفوضية الأوروبية من إجراءات من هذا القبيل بوصفها لا تخدم المساعي الرامية لتهدئة الموقف. وكذلك لأن إيران رمت من وراء ذلك توجيه رسالة إلى الاتحاد الأوروبي تحمل نوعا من التخويف، فكل من تسول له نفسه إلحاق الضرر بإيران فهو سيلقى نفس المعاملة.
-
Aber es wäre das falsche Signal, wenn der Iran sich dem Druck und den Vorschlägen der internationalen Gemeinschaft in dem Atomstreit ohne Folgen verweigern dürfte.
إلا أنه من الخطأ عدم التلويح بورقة التهديد إذا لم ترضخ إيران لمطالب الأسرة الدولية بخصوص برنامجها النووي.
-
Wer sie Stück für Stück preisgibt, gibt den Terroristen das Signal, nur weiterbomben zu müssen, um unsere Werte zu erschüttern.
ومن يتخلى شيئا فشيئا عن مبادئ هذا المجتمع يعطي للإرهابيين الضوء الأخضر ليستمروا بعملهم من أجل تقويض هذه القيم.
-
Ein Comeback Netanjahus wäre deshalb das falsche Signal.
لذا فستكون عودة نتنياهو مرة أخرى بمثابة إشارة خاطئة.
-
‘Die Aberkennung des Flüchtlingsstatus in Deutschland sendet das falsche Signal an Iraks Nachbarstaaten, wo die irakischen Flüchtlinge einen sehr unsicheren rechtlichen Status haben. Manchmal werden sie von dort abgeschoben oder an der Grenze abgewiesen’, sagt Frelick.
وقال بيل فريليك: ‘يوصل تجريد ألمانيا للاجئين العراقيين من وضعية اللاجئ برسالة خاطئة لجيران العراق، حيث يعاني اللاجئون العراقيون من وضع قانوني هش ومن عمليات ترحيل وصد على الحدود
-
Abrüstung: Signale der neuen US-Regierung ermutigend
خفض التسلح: إشارة مشجعة من جانب الحكومة الأمريكية الجديدة
-
Nach der Gaza-Konferenz in Sharm el Sheikh waren sich die Minister einig: Das
Konferenzergebnis war ein wichtiges Signal der Unterstützung für die ägyptische
Vermittlerrolle, für die Palästinensische Autonomiebehörde sowie für die moderaten
arabischen Staaten.
كما كان هناك اتفاق في الرأي بين الوزيرين بعد المؤتمر الدولي لإعادة إعمار غزة في شرم
الشيخ على أن نتائج المؤتمر كانت بمثابة إشارة مهمة لدعم الدور المصري الريادي والسلطة
الوطنية الفلسطينية وكذلك الدول العربية المعتدلة.