-
Ich gehe in die richtige Richtung.
أنا أتجه في الاتجاه الصحيح.
-
Bitte zeige mir die Richtung zum Bahnhof.
من فضلك، أرني الاتجاه إلى المحطة.
-
Der Wind weht in eine andere Richtung.
يهب الرياح في اتجاه مختلف.
-
Du musst in die entgegengesetzte Richtung gehen.
يجب عليك الذهاب في الاتجاه المعاكس.
-
Der Zug fährt in Richtung Berlin.
القطار يتجه في اتجاه برلين.
-
Der Niederländer Peter Van Walsum soll als beruflicher Beauftragter des Generalsekretärs die Begegnung in eine konstruktive Richtung steuern.
ويتوقع أن يقوم المندوب الشخصي للأمين العام الهولندي بيتر فان والسوم بدورٍ بنَّاء في هذا اللقاء.
-
weil, erstens, die Brüsseler Kommission im Interesse der Beruhigung zuvor vor einem solchen Schritt gewarnt hatte. Und weil, zweitens, Iran in Richtung Europäische Union ein Signal der Einschüchterung sendet: Seht her, so ergeht es dem, der tut, was uns missfällt.
وهناك جملة من الأسباب تدعم هذا القول، فطهران تتحدى بذلك تحذير المفوضية الأوروبية من إجراءات من هذا القبيل بوصفها لا تخدم المساعي الرامية لتهدئة الموقف. وكذلك لأن إيران رمت من وراء ذلك توجيه رسالة إلى الاتحاد الأوروبي تحمل نوعا من التخويف، فكل من تسول له نفسه إلحاق الضرر بإيران فهو سيلقى نفس المعاملة.
-
Fünf Jahre lang kannte der Arbeitsmarkt nur eine Richtung, es ging bergab.
فطوال خمسة أعوام وسوق العمل لا يعرف إلا اتجاهاً واحداً وهو الانحدار نحو الأسفل.
-
Irans geistliches Oberhaupt, Ayatollah Ali Chamenei, hat die Richtung vorgegeben: Sein Land wird das Atomprogramm fortsetzen.
المرشد الروحي لإيران آية الله علي خامنئي حدد الاتجاه: وهو أن بلده سيواصل تطوير البرنامج النووي.
-
Sollte man lieber das Entstehen einer Art Super- Somalia in Kauf nehmen, das den Auswanderungs- und Fluchtdruck auch Richtung Europa immens erhöhen würde?
هل نشوء صومال كبير يزيد من تدفق اللاجئين في كل الاتجاهات ومن ضمنها القارة الأوروبية، هل هو أقل الخيارات خطورة؟
-
Steinmeier machte deutlich, dass die heutige Erklärung des Sicherheitsrates der
Vereinten Nationen ein wichtiges Signal der internationalen
Staatengemeinschaft an beide Seiten in diese Richtung sei.
كما أوضح شتاينماير أن قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والذي تم اتخاذه يوم 28 ديسمبر/ كانون
أول 2008 يعتبر إشارة هامة من المجتمع الدولي لكلا الطرفين في هذا الاتجاه.
-
Mit einer aktiven Außenpolitik
beeinflussen wir die Richtung der Entwicklung Russlands besser als mit Containment-
Debatten und Sanktionen.
يمكننا من خلال سياسة خارجية فعالة التأثير بشكل أفضل على مسار التطور فى روسيا بدلاً من الجدل
الأيديولوجي وفرض العقوبات.
-
Nach seinem Gespräch mit dem israelischen Ministerpräsidenten Benjamin Natanjahu begrüßte
er, dass es jetzt immerhin ein ein öffentliches Anerkenntnis auch der israelischen Regierung gebe,
dass die Zwei-Staaten-Lösung das richtige Ziel sei. Auch die Räumung von einigen
Straßensperren im Westjordanland sei ein Schritt in die richtige Richtung.
كما رحب شتاينماير بعد حديثه مع رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتانياهو بأنه لا يزال هناك اعتراف
علني من جانب الحكومة الإسرائيلية بأن الحل القائم على وجود دولتين هو الهدف الصحيح، كما أن إزالة
الحواجز في الضفة الغربية تُعد خطوة على الطريق الصحيح.
-
Das deutsche Schiff MS Hansa Stavanger und seine Besatzung sind wieder in Freiheit. Das Schiff
setzt derzeit seine Fahrt in Richtung Mombasa/Kenia fort.
نالت السفينة الألمانية إم إس هانزا شتافانجر وطاقمها حريتهما مرة أخرى، وتستكمل السفينة رحلتها في اتجاه
مومباسا/ كينيا.
-
Die EU-Außenminister hoffen auf eine möglichst
zügige Wiederaufnahme der Friedensgespräche
zwischen Israelis und Palästinensern. Bei ihren
Beratungen in Brüssel erneuerten sie das Angebot
an Serbien, sich stärker Richtung EU zu orientieren
- gerade in Hinblick auf die voraussichtlichen
Neuwahlen am 11. Mai.
يأمل وزراء خارجية دول الاتحاد الأوروبي في أن تستأنف مباحثات السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين
بأسرع ما يمكن. كما جددوا في اجتماعهم في بروكسيل العرض
المقدم إلى صربيا أن تعزز من توجهها نحو الاتحاد الأوروبي
وخصوصاً فيما يتعلق بالانتخابات المزمع عقدها في 11 مايو/ أيار.