-
Bis auf das Brot, haben wir alles für das Picknick.
مَا عَدَا الخبز، لدينا كل شيء للنزهة.
-
Er hat alle Fächer gemeistert, bis auf Mathematik.
لقد أتقن كل المواد، مَا عَدَا الرياضيات.
-
Alle Zimmer wurden gereinigt, bis auf das Wohnzimmer.
تم تنظيف جميع الغرف، مَا عَدَا غرفة المعيشة.
-
Bis auf ihn, wissen alle über die Überraschungsfeier Bescheid.
مَا عَدَا هو، يعرف الجميع عن الحفلة المفاجئة.
-
Sie sind in alle europäische Länder gereist, bis auf Norwegen.
لقد سافروا إلى جميع دول أوروبا، مَا عَدَا النرويج.
-
Bis auf den Textilsektor, der stabil geblieben ist, haben die meisten Industriebgebiete einen Rückgang in der ersten Winterhälfte erlebt.
وشهدت معظم الصناعات انخفاضا في منتصف الشتاء الحالي ما عدا قطاع النسيج الذي بقي متوازنا.
-
Bund und Länder werden ihre Ausgaben für
Bildung und Forschung erhöhen: Sie werden bis
zum Jahr 2015 auf zehn Prozent des
Bruttoinlandsproduktes ansteigen.
سيقوم الاتحاد الألماني والولايات الألمانية بزيادة مصروفاتها المخصصة للتعليم والبحث العلمي بنسبة
تصل إلى 10 % من إجمالي الناتج المحلي بحلول عام 2015.
-
. Die EU- Kommission plant, die CO2-Emissionen von
Kfz bis zum Jahr 2012 auf 120 Gramm je Kilometer zu beschränken.
تعتزم
مفوضية الاتحاد الأوروبي حتى عام 2012 الحد من انبعاثات
ثاني أكسيد الكربون من السيارات إلى 120 جرام للكيلومتر.
-
Die Zusammenarbeit mit anderen Ländern dürfe nicht erst dann einsetzen,
wenn diese sämtliche Menschenrechts-Standards erfüllen. "Es wäre sicher
falsch, zu sagen: „Wir warten, bis ihr auf unserem Niveau seid, erst dann
arbeiten wir mit Euch zusammen.“ Nein - wir arbeiten zusammen in der
Hoffnung, dass es kleine Schritte der Verbesserung gibt", so Steinmeier.
بيد أن التعاون مع الدول الأخرى لا يجب أن يعلق على معيار تحقق مستوى معين لحقوق
الإنسان فيها. وفي ذلك قال شتاينماير: „سيكون من الخطأ القول بأنه „سوف ننتظر و لن
نتعاون معكم حتى تكونون على نفس المستوى الخاص بنا.“ لا، سوف نعمل معاً على أمل أن
تتحقق خطى صغيرة في سبيل التحسين.“
-
Der Umsatz neuer Umwelttechnologien, der so genannten "Green Tech", wird
weltweit bis 2020 auf 3,2 Billionen Euro steigen. Beispiele hierfür in
Deutschland sind effizientere Solarzellen oder Batterien, die Energie aus
erneuerbaren Quellen speichern können.
من المتوقع أن يرتفع استخدام تكنولوجيا البيئة أو ما يسمى بـ "التكنولوجيا الخضراء" على مستوى العالم
حتى عام 2020 ليصل إلى 3،2 بليون يورو. ومن أمثلة ذلك في ألمانيا وجود خلايا شمسية أكثر فعالية
وبطاريات يمكنها تخزين الطاقة المنتجة من موارد متجددة.
-
Die Ausstellung ist rund um die Uhr geöffnet und noch bis zum 14. November auf dem
Alexanderplatz zu sehen. Der Eintritt ist frei.
المعرض مفتوح على مدار الساعة ومن المقرر استمراره حتى يوم 14 نوفمبر / تشرين ثان في ميدان
الكسندر ببرلين. والدخول إلى المعرض مجاني.
-
Salih besuchte vom 9. bis zum 14. August auf Einladung des Deutschen Akademischen
Austauschdienstes (DAAD) verschiedene deutsche Hochschulen und Wissenschaftseinrichtungen.
زار هادي صالح في الفترة من 9 إلى 14 أغسطس/ آب بناء على دعوة من الهيئة الألمانية للتبادل العلمي
عديدا من الجامعات والمؤسسات العلمية في ألمانيا.
-
Zurzeit ist frühes Eingreifen nicht immer möglich: Nach dem Strafrecht ist die
Vorbereitung von Straftaten grundsätzlich straflos. Bis auf wenige Ausnahmen
greift das Strafrecht grundsätzlich erst, wenn die geplante Tat begonnen wurde.
Doch besonders bei Selbstmordattentaten ist die Phase zwischen Vorbereitung
und Versuch einer Tat sehr kurz. Zum Schutz der Bürgerinnen und Bürger sind
darum Strafregeln nötig, die schon vor Beginn des Anschlags greifen.
ليس التدخل المبكر ممكناً دائماً في الوقت الحالي، فطبقاً لقانون العقوبات يمر الإعداد للجريمة من حيث
المبدأ بلا عقوبة، فيما عدا بضعة استثناءات، لا يتدخل القانون مبدئياً إلا إذا بُدئ في التنفيذ الفعلي للخطة.
وخاصة في العمليات الانتحارية تكون المرحلة ما بين الإعداد والتنفيذ قصيرة جداً، لذا فإنه من الضروري
لحماية المواطنين أن تكون هناك قواعد للعقوبة تضبط الفاعل قبل بداية العملية.
-
Trotzdem ist die Stimmung im Land doch sehr verhalten. Bis auf wenige bekannte islamistische Kommentatoren, die gelegentlich die Siegesfanfare anstoßen, ist von Begeisterung über den Sieg über das Militär auf den Straßen nichts zu spüren.
رغم ذلك فإن الأجواء في البلاد يسودها الترقب. ففيما عدا بعض المعلقين الإسلاميين المعروفين الذين ينفخون بين الحين والآخر في أبواق الانتصار فإن أحداً لا يلاحظ في الشوارع تحمساً للانتصار على رجال الجيش.
-
Avraham Burgs Buch "Hitler besiegen – Warum sich Israel endlich vom Holocaust lösen muss" ist immerhin so umstritten, dass es vier Jahre gedauert hat, bis es schließlich auf Deutsch übersetzt wurde, obwohl dem Autor, wie er betont, an keiner Übersetzung so viel lag wie jener ins Deutsche.
وكتاب أبراهام بورغ الذي يحمل عنوان "الانتصار على هتلر - لماذا يجب على إسرائيل أن تتحرَّر أخيرًا من المحرقة" يثير على كلِّ حال الكثير من الجدل، بحيث أنَّ الأمر استغرق أربعة أعوام حتى تمت في آخر المطاف ترجمته إلى اللغة الألمانية، على الرغم من أنَّ المؤلِّف لم يكن يهتم كثيرًا، مثلما يؤكِّد، بأي ترجمة مثل اهتمامه بترجمة كتابه هذا إلى اللغة الألمانية.