-
Der nordafrikanische Terror zieht Europa in Mitleidenschaft
الإرهاب في شمال إفريقيا يلحق الضرر بأوروبا
-
Die Mehrheit der in Europa festgenommenen Terrorverdächtigen stammt aus dem Maghreb.
كما أن غالبية المشتبه فيهم بالإرهاب والمعتقلين في أوروبا ينحدرون من أصولٍ مغاربية.
-
Der nordafrikanische Terror zieht Europa in Mitleidenschaft, seit algerische Extremisten Anschläge in Frankreich verübten.
هذا وقد ألحق إرهاب شمال إفريقيا الأذى بأوروبا منذ أن نفذ المتطرفون الجزائريون هجماتهم في فرنسا.
-
Auch der GSPC und sein Nachfolger unterhalten Ableger in Europa.
كذلك فإن الجماعة السلفية للدعوة والقتال وخليفتها يغذون أعقابهم في أوروبا.
-
'Import, Export, alles ist viel leichter geworden. Was ich heute aus China bestelle, ist zwölf Tage später bei mir im Laden', sagt ein Händler, der auf drei Quadratmetern 3000 Arten Bordüren aus Syrien, Europa und Fernost verkauft und weiter nach Jordanien liefert.
يقول أحد التجار الذي يتخذ من ثلاثة أمتار مربعةً منفذاً لبيع 3000 صنفٍ من حواشي النسيج المصنعة في سوريا وأوروبا والشرق الأقصى ثم يصدرها إلى الأردن: الاستيراد (في تونس: توريد) والتصدير، لقد غدى كل شيء أكثر سهولةٍ ويسراً. إن ما أطلبه اليوم من الصين، يصلني في متجري بعد اثني عشر يوماً.
-
Wenn die Demokratie in Arabien Freunde hatte, dann die Monarchen von Kuwait: Im Jahre 1752, als in Europa das Zeitalter des aufgeklärten Absolutismus anbrach, nahmen sich die Beduinen des Utub-Stammes einen gewissen Sabbah Bin Dshabir zum Emir.
إذا كانت للديمقراطية أصدقاء، فليس سوى أمراء الكويت: ففي عام 1752، عندما بدأ عهد الاستبداد في أوروبا، اختار بدو قبيلة عتوب صباح بن جابر أميراً لهم.
-
Die Integration der nach Europa eingewanderten Muslime sei längst kein Projekt mehr, sondern Realität, so Tariq Ramadan.
يعتقد طارق رمضان بأن قضية دمج المسلمين المهاجرين إلى أوروبا لم تعد منذ زمن مجرد خطة، بل واقعاً.
-
Bei einer Tagung traf der umstrittene Vertreter der europäischen Muslime auf den Philosophen Jürgen Habermas – und es wurde kontrovers über das Verhältnis Europa-Moderne-Islam diskutiert.
في أحد الاجتماعات التقى ممثل المسلمين الأوروبيين المثير للجدل بالفيلسوف يورجن هابرماس فدار نقاش جدلي حول علاقة أوروبا بالحداثة والإسلام.
-
Tariq Ramadan ging aus von Umfragen, die ergeben, dass 80 Prozent der in Europa lebenden Einwanderer aus muslimischen Ländern keine praktizierenden Moslems sind.
واستند رمضان في كلامه على استطلاعات للرأي أظهرت أن 80 في المائة من المهاجرين الذين يعيشون في أوروبا القادمين من بلدان إسلامية لا يلتزمون بتطبيق الشعائر الإسلامية.
-
Das ist nicht, so betont Ramadan mit hochgezogener Augenbraue, was die Europäer als europäischen Wert bezeichnen.
وأكد رمضان مستنكراً: إن هذه ليست القيم التي تتماشى مع يصفه الأوروبيون بالقيم الأوروبية.
-
Im Wellnessbereich werde man als erstes Land in Europa einheitliche Qualitätskriterien für die Anbieter erstellen, wurde angekündigt., So kostet das Hyatt Regency etwa 265 Dollar pro Nacht, das Hotel Europa etwa 250 Dollar., Als ihre Töchter 17 und 19 waren, ging Renate Janka zurück nach Europa, weil sie ein Jobangebot hatte und dachte, so besser für sie sorgen zu können., Mit welchen Tugenden aber stärkt man so empfindliche Pflanzen wie Europa?, Als "bezauberndes Pücklersches Juniorwerk" würdigte der Präsident der Stiftung Pro Europa, Ernst Seidel, außerdem den Schloss Fulwell Park in Umkirch., Die Stiftung Pro Europa, seit einem viertel Jahrhundert auf dem Gebiet der Kulturförderung aktiv, kommt jedes Jahr im Frühling zusammen, nach Wien, Krakau, Venedig und Paris nun also auch in Berlin., Überall in Europa.", Zehn linksgerichtete Unterstützer der Palästinenser aus Europa und Amerika, die sich an den israelischen Truppen vorbei in die Kirche geschmuggelt hatten, sollten nach Angaben von Radio Israel abgeschoben werden., Wer also angesichts schlechterer US-Wirtschaftsdaten in Europa frohlockt, sollte nicht vergessen: Überholen kann ein Waggon die Lokomotive, die ihn zieht, nicht., Europa verlässt sich außerdem auf die US-Konjunktur, um sein eigenes Wachstum wieder flott zu machen.