-
Über die NATO gab es dereinst das Bonmot – geprägt in den 50er Jahren von ihrem damaligen Generalsekretär Lord Ismay –, sie sei ein Instrument, "um die Amerikaner drinnen, die Russen draußen und die Deutschen unten zu halten".
كانوا يقولون في السابق نكتة عن حلف الناتو، الذي كان متأثِّرًا في خمسينيات القرن الماضي بأمينه العام، لورد إسماي، مفادها أنَّ هذا الحلف عبارة عن أداة "من أجل الحفاظ على الأمريكيين في الداخل وعلى الروس في الخارج وعلى الألمان في الأسفل".
-
Die Angst, zur falschen Zeit am falschen Ort zu sein, sitzt auch heute bei verbesserter Sicherheitslage noch tief drinnen. Der 48-Jährige Sunnit meidet noch immer schiitische Wohnviertel.
وحتى اليوم، وبعد أن تحسن الوضع الأمني، ما زال هناك خوف من التواجد في المكان الخاطئ في الوقت الخاطئ. لذلك ما زال عبد القادر، وهو سني يبلغ من العمر 48 عاماَ، يتجنب المرور بالأحياء الشيعية.
-
Zwischen den Paradies- und den Höllenbewohnern erhebt sich ein Trennwall, auf dessen Höhen Männer sind, die jeden an seinen Merkmalen erkennen. Den für das Paradies Bestimmten werden sie zurufen: "Friede sei mit euch!" Diese sind zwar noch nicht drinnen, aber sie sehnen sich danach.
وبينهما حجاب وعلى الأعراف رجال يعرفون كلّا بسيماهم ونادوا أصحاب الجنة أن سلام عليكم لم يدخلوها وهم يطمعون
-
Solange die Daseinsberechtigung der NATO darin bestand, die Russen draußen und die Vereinigten Staaten drinnen zu halten, wardie interne NATO- Dynamik der amerikanischen Führung und dereuropäischen Folgsamkeit ebenso unausweichlich wieangemessen.
وما دامت علة وجود حلف الشمال الأطلنطي كانت تتلخص في إبقاءالروس خارج المنظمة والولايات المتحدة داخلها، فقد كان من المحتمواللائق أن تكون الزعامة من جانب أميركا وأن يكون الاحترام من جانبأوروبا.
-
Ich blieb drinnen. Ich schloss als bester meiner Klasseab.
ولم أطرد من الدورة، بل أنهيتها الأول على دفعتي.
-
Diejenigen , die sich in Arroganz erhoben , sagten : " Gewiß , wir sind alle drinnen . ALLAH richtete bereits über die Diener ! "
« قال الذين استكبروا إنا كلَّ فيها إن الله قد حكم بين العباد » فأدخل المؤمنين الجنة والكافرين النار .
-
Diejenigen , die sich in Arroganz erhoben , sagten : " Gewiß , wir sind alle drinnen . ALLAH richtete bereits über die Diener ! "
قال الرؤساء المستكبرون مبيِّنين عجزهم : لا نتحمل عنكم شيئًا من عذاب النار ، وكلُّنا فيها ، لا خلاصَ لنا منها ، إن الله قد قسم بيننا العذاب بقَدْر ما يستحق كلٌّ منا بقضائه العادل .
-
Hören wir mal zwei Minuten mit dem Streiten auf hier drinnen.
دعونا نتوقف عن الشجار لدقيقتين لو سمحتم
-
Ich war nie drinnen, aber es ist ein schöner Blick auf die Vergangenheit.
لم يسبق لى دخولة أبداً لكنة يبدو جميلاً عندما أمر علية بالسيارة
-
Sie sollen dich drinnen halten.
لقد تم بنائهم لكى تكون فى الداخل
-
Der Sensenmann drinnen machte sich bereit, aus seiner Höhle hervorzutreten., Sie ist drinnen im Zimmer.", "O, da drinnen ist ganz gute Luft; und wenn die Herren Sekundaner die Haken abreißen, so ist die Luft längst schön genug, und ich muß jetzt in allem Ernste bitten, sich gefälligst beeilen zu wollen., "Es ist hier draußen viel bessere Luft als drinnen", sagte ich, auf ein anderes Thema ablenkend., Die Führer mit den Fackeln waren vorausgegangen, und bald zeigten uns leichte Rauchwolken, die aus den Spalten der äußern Wand hervorstiegen, daß jene drinnen seien., Eine ziemlich reiche Kultur von Gärten umher, und drinnen ein rüstiges und arbeitsames Leben deuteten auf behagliche Zustände., "Schöne Quadern", so sagt er, "mit großem Fleiß und großer Kunst bearbeitet, bilden das herrliche Gebäude, weite Mauern umschließen es rings von außen, und drinnen glänzt der Palast auf das prächtigste von Gold und Gestein., Die noch drinnen waren, ermordeten die Karthager., Denn dem Eingang in die Kirche ziemt ein solcher Schmuck, damit dasjenige, was drinnen mit heilsamem Mysterium vollzogen wird, schon vor den Pforten durch ein in die Augen fallendes Werk bezeichnet werde.", Der Palast war verschlossen, der Papst drinnen, der Byzantiner unter seinem Bett verkrochen.