أمثلة
  • Häufig gibt es keine sichere Vorwarnzeit vor einem Tsunami.
    غالبًا ما لا يوجد وقت تحذير آمن قبل حدوث مد بحري.
  • Der Tsunami von 2004 hat die Küstenregionen mehrerer Länder verwüstet.
    دمر مد بحري عام 2004 مناطق الساحل لعدة بلدان.
  • Das Erdbeben in Japan löste 2011 einen verheerenden Tsunami aus.
    أطلق الزلزال في اليابان في عام 2011 مد بحري مدمر.
  • Wissenschaftler versuchen, zuverlässige Methoden zur Tsunami-Warnung zu entwickeln.
    يحاول العلماء تطوير طرق موثوقة لتحذير من مد البحر.
  • Der Tsunami war das Ergebnis eines unterseeischen Erdrutsches.
    كان مد البحر نتيجة لانهيار تحت البحر.
  • Trotz dieser nicht einfachen Rahmenbedingungen hat die internationale Gemeinschaft durch schnelle und zielgerichtete Hilfe reagiert. Mit über 10 Mrd. USD wurden (mit Ausnahme des Tsunami-Jahres 2005) mehr Mittel mobilisiert als jemals zuvor.
    قام المجتمع الدولي بالرغم من تلك المقومات الصعبة بالتعامل مع الموقف عن طريق تقديم مساعدات سريعة وموجّهة؛ حيث تم تقديم ما يزيد على 10 مليارات دولار أمريكي، وهذا يمثل (باستثناء عام 2005 الذي شهد وقوع التسونامي) أعلى مبلغ تم تخصيصه لهذا الغرض.
  • Was wir im Augenblick auf den internationalen Finanzmärkten erleben, wirkt wie ein Tsunami. Danach ist die Welt nicht mehr wie vorher. Auch politisch ist das der größte Einschnitt seit dem Fall der Mauer.
    إن ما نراه اليوم في أسواق المال العالمية له أثر التسونامي ولن يكون العالم بعده كما كان. كما أنه يُعدّ على الصعيد السياسي أكبر حدث فاصل منذ سقوط سور برلين.
  • Denn die Krise an den Finanzmärkten trifft nun auch die Türkei, vor allem ihre Exportbranchen. "Der Tsunami kommt jeden Tag ein Stück näher", warnte Ercan Tezer, Chef des Verbands der türkischen Automobilhersteller (OSD), bereits vor Wochen.
    لقد وصلت أزمة الأسواق المالية الآن إلى تركيا أيضاً، وأصابت قطاع التصدير بشكل خاص. وكان إيركان تيزر، رئيس رابطة منتجي السيارات في تركيا، قد حذر منذ أسابيع من أن "التسونامي يقترب منا في كل يوم أكثر".
  • "The Star", eine regierungsnahe Zeitung, titelte am letzten Sonntag auf der ersten Seite: "Politischer Tsunami" - ein Begriff, der in Südostasien üblicherweise mit der naheliegenden Zurückhaltung gebraucht wird.
    إنَّ حال الفائزين إذن كحال الخاسرين. نشرت صحيفة "ذا ستار" المقرّبة من الحكومة مقالة بعنوان: "تسونامي سياسي"،
  • Nur in der Provinz Aceh, deren Küsten Ende 2004 vom Tsunami zerstört wurden, sind Teile der Scharia tatsächlich auch von der Zentralregierung verabschiedet worden. Seit vergangenem Jahr laufen unverheiratete Liebespärchen oder unvorsichtige Pokerrunden in der ehemaligen Bürgerkriegsregion Gefahr, öffentlich vor einer Moschee mit Rattanstöcken verprügelt zu werden.
    ولم تطبق الحكومة المركزية أجزاء من الشريعة بالفعل إلا في محافظة آتشيه التي دمر سواحلها طوفان تسونامي عام 2004. ومنذ عام مضى ويتعرض العشاق وحلقات لعب البوكر للضرب المبرح بالعصي علنا أمام أحد المساجد في هذه المنطقة التي كانت تسودها الحرب الأهلية.
  • Schließlich haben in Helsinki bereits zum dritten Mal nach dem Tsunami Vertreter Jakartas und die Rebellenorganisation GAM Wege zu einer friedlichen Beilegung des Konflikts in Aceh ausgelotet.
    وأخيرا فقد تباحث في هلسنكي للمرة الثالثة بعد وقوع أحداث تسونامي ممثلون عن جاكارتا وعن منظمة المتمردين "غام" حول إمكانيات تسوية النزاع القائم في آتشه بالطرق السلمية.
  • Welche Folgen hat die internationale Nothilfe für die Tsunami-Opfer für die längerfristige Entwicklungszusammenarbeit?
    ما هي النتائج المترتبة على مساعدات الطوارئ الدولية المقدمة لضحايا تسونامي بالنسبة للتعاون الإنمائي طويل الأجل؟
  • Die Tsunami-Katastrophe zeigt aber, dass die Menschen in den reichen Ländern sehr großzügig sein können, wenn sie mit der Misere konfrontiert werden, in der die andere Hälfte der Weltbevölkerung lebt.
    لكن كارثة تسونامي تظهر أيضا بأن سكان الدول الغنية قادرون على تقديم مساعدات سخية جدا في حالة مواجهتهم لمثل هذه الكارثة التي يجتازها النصف الآخر من سكان العالم.
  • Der Tsunami zeigt, dass Politiker durchaus danach streben, ihre Betroffenheit zu demonstrieren, wenn zuvor ihre Wähler das getan haben.
    وقد أظهرت كارثة تسونامي بأن الساسة يحرصون على إظهار تأثرهم على نحو استعراضي إذا رأوا بأن ناخبيهم قد عبروا قبلهم عن ذات الشعور.
  • Wenn es gelänge, die Großherzigkeit der Menschen angesichts der Tsunami-Katastrophe auf die leisen Killer zu übertragen, dann würde auch das Interesse der Politiker steigen.
    ولو نجحنا في نقل حالة العطاء السخي للناس المتأثرين بكارثة تسونامي إلى وضعية ضحايا القتل البطيء فإن ذلك من شأنه أن يزيد من اهتمام رجال السياسة كذلك.
أمثلة
  • Als der Psychologe Hans Jürgen Eysenck 1952 erstmals den Verdacht aussprach, alle Psychotherapie sei nichts als ein Placebo, schlug ihm aus der Innung eine Tsunami von Feindschaft entgegen., Da es mehr Weine gibt als Kochrezepte und mehr Winzer als Restaurants, hat sich ein Tsunami aufgetürmt, eine Riesenwelle, wie sie nach einem Seebeben Schiffe, Land und Leute unter sich begräbt., Wenn dieser Abschnitt in absehbarer Zeit vollends ins Meer fällt, wird ein gewaltiger Tsunami über die Küsten des Pazifiks hinwegrollen, warnen die Forscher., Alle 1000 bis 1100 Jahre scheint eine solche gigantische Tsunami Australien zu verwüsten., Die Tsunami genannten Riesenwellen hievten Auto-große Felsblöcke über 100 Meter hohe Klippen und lagerten die Schalen von Meeresmuscheln 35 Kilometer weit im Festland ab., So wird für den Untergang der minoischen Zivilisation auf Kreta um 1600 vor Christus ein Tsunami verantwortlich gemacht, den die Explosion des Vulkans von Santorin ausgelöst haben soll., Der Tsunami, der die papuanische Lagune traf, war jedoch viel zu stark für ein Seebeben., "Eingebaut" zum Beispiel in Jacken Fila, Tsunami, Chiemsee oder Rossignol., Zurzeit rauscht ein Tsunami (fern-)östlicher Kunst über Manhattan hinweg: Die "Asia Week" bringt die Kunstfreunde fast dazu, selbst den unvermeidlichen Burger mit Stäbchen zu essen., Auch sonst wirkt die Messe auf den Besucher oft wie ein Tsunami der Häßlichkeiten.
leftNeighbours
  • Riesenwelle Tsunami, Flutwellen Tsunami, sogenannte Tsunami
rightNeighbours
  • Tsunami Fenn, Tsunami Riders, Tsunami genannten