-
Ich brauche ein Visum, um das Land zu besuchen.
أحتاج إلى تأشيرة لزيارة البلاد.
-
Bist du sicher, dass dein Visum noch gültig ist?
هل أنت متأكد أن تأشيرة الدخول الخاصة بك لا تزال سارية؟
-
Die Botschaft hat meine Visumsantrag abgelehnt.
رفضت السفارة طلب التأشيرة الخاص بي.
-
Die Bearbeitungsdauer für ein Visum kann variieren.
قد تختلف مدة النظر في طلب التأشيرة.
-
Du musst ein Visum beantragen, bevor du nach Deutschland reisen kannst.
يجب أن تقدم على تأشيرة قبل أن تتمكن من السفر إلى ألمانيا.
-
Aufenthalt bis maximal 3 Monate (als Tourist) Sie brauchen keine fremdenpolizeiliche Bewilligung und müssen sich nicht bei der Einwohnerkontrolle anmelden. Sie benötigen gültige Ausweispapiere und ein Visum (falls erforderlich).
في حالة الإقامة لمدة أقصاها ثلاثة أشهر(كسائح)
لا تحتاج إلى إذن من شرطة السياحة ولا أن تسجل نفسك لدى هيئات مراقبة السكان.
تحتاج إلى أوراق إثبات هوية سارية وتأشيرة دخول( في حالة طلبها)
-
Aufenthalt länger als 3 Monate; Sie sind verpflichtet sich anzumelden
Sie müssen sich innerhalb von 14 Tagen nach der Einreise im Kreisbüro oder der Einwohnerkontrolle Ihres Aufenthaltsortes anmelden.
Sie benötigen gültige Ausweispapiere und ein Visum.
في حالة الإقامة لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر:
في هذه الحالة أنت ملزم بتسجيل نفسك لدي السلطات.
يجب أن تسجل نفسك لدي إدارة المركز أو هيئة مراقبة السكان التابع له محل إقامتك قبل مرور 14يوما على دخول البلاد.
تحتاج إلى أوراق إثبات هوية سارية وتأشيرة دخول
-
Erwerbstätigkeit und Wohnsitznahme;
Sie benötigen eine gültige Aufenthaltsbewilligung.
Ihr Gesuchsverfahren muss vor der Einreise abgeschlossen sein.
Sie müssen bei ihrer Einreise ein Visum oder die Zusicherung der Aufenthaltsbewilligung für ihrem Stellenantritt vorweisen.
العمل وتصريح الإقامة:
تحتاج إلى تصريح إقامة ساري .-
-يجب أن تكون إجراءات الالتماس الخاصة بك مصدق عليها قبل دخول البلاد .
-يجب إبراز تأشيرة دخول أو تأكيد تصريح إقامتك لمكتب التوظيف الخاص بك عند دخولك البلاد.
-
Nach fünf Jahren Irak-Krieg sieht die Situation für irakische Journalisten düster aus. Aufgrund der täglichen Gewalt flohen viele nach Syrien oder Jordanien - meist ohne Visum und Arbeitsgenehmigung. Diejenigen, die bleiben, können nur unter großen Gefahren berichten.
تبدو الأوضاع مزرية جدًا بالنسبة للصحفيين العراقيين بعد مرور خمسة أعوام من الحرب على العراق. وبسبب أعمال العنف اليومية يلجأ الكثيرون إلى سوريا أو الأردن - غالبًا من دون تأشيرة دخول أو تصريح عمل. أما الصحفيون الذين يبقون في العراق فلا يتمكّنون من تغطية الأوضاع هناك إلاَّ في ظلّ أجواء خطيرة جدًا.
-
Ohne Visum sind Journalisten auch in Syrien Flüchtlinge, die keinen Aufenthaltsstatus - und damit auch keine Arbeitsberechtigung - haben. Ihre finanzielle Lage ist prekär und die hohen Lebenshaltungskosten in Syrien wie auch Jordanien kaum bezahlbar.
كذلك يعتبر الصحفيون العراقيون من دون حصولهم على تأشيرة دخول لاجئين في سوريا - غير حاصلين على تصاريح للإقامة وكذلك للعمل. كما أنَّ وضعهم المالي حرج، فهم لا يكادون دفع ثمن المواد الغذائية الباهظة في سوريا والأردن.
-
So sieht der neue Gesetzesentwurf vor, dass Studenten ein Visum ohne besonderen Grund verweigert werden kann.
هذا هو شكل مشروع القانون الجديد، بحيث يمكن رفض منح تأَشيرة السفر من أَجل الدراسة للطلبة من دون سبب معين.
-
Seit dem vergangenen Herbst müssen sich illegale Männer ohne gültiges Visum und über 16, sofern sie aus Nordkorea oder einem von 24 islamischen Ländern stammen, beim FBI registrieren lassen.
فمنذ الخريف الماضي على كافة الذكور الذين لا يملكون تأشيرة دخول رسمية للولايات المتحدة الأمريكية والتي لا تقل أعمارهم عن 16 سنة، في حال كانوا من كوريا الشمالية أو من واحدة من الدول الـ 24 الإسلامية، تسجيل أسمائهم لدى دائرة ف بي أي FBI.
-
wir brauchen das Elektronische Visum bis heute mittag
نحتاج الى الفيسا الالكترونيةالى حد اليوم ظهرا
-
Der Rat begrüßt die Ankündigung der Regierung Sudans, allen humanitären Helfern innerhalb von 48 Stunden nach Beantragung ein Visum auszustellen, die Notwendigkeit von Reisegenehmigungen zu beseitigen und die Einfuhr und Abfertigung der für humanitäre Zwecke importierten Ausrüstung zu erleichtern.
”ويرحب المجلس بإعلان حكومة السودان أنها ستصدر تأشيرات لجميع موظفي المساعدة الإنسانية في غضون 48 ساعة من تقديم الطلب، وأنها ستلغي اشتراط تراخيص السفر وستيسر دخول المعدات المستوردة لأغراض إنسانية وتخليصها جمركيا.
-
Die Probleme reichen von einem Mangel an entsprechenden Stellen bis zu Visum- und Arbeitserlaubnisbeschränkungen.
وتتراوح المشاكل بين عدم وجود شواغر متاحة وقيود تتعلق بالتأشيرات وتصاريح العمل.
-
Und wenn die Polen wie geplant ab Oktober ein Visum verlangen?, Das Visum kostet 45 Mark, Visum: Den PassagierenRoad to Mandalay" wird ein so genannter EVT Letter ausgestellt, der sie vom Zwangsumtausch von 200 Dollar, wie er für Individualtouristen obligatorisch ist, befreit., Sprachkurs, Seminar, Flug, Praktikum und Unterkunft werden organisiert, Unterstützung bei Einreiseformalitäten (Visum) geboten., Visum für Kenia: Das Bade- und Safariziel in Ostafrika hat eine generelle Visumpflicht für Ausländer eingeführt., Während Miradija also auf das Visum für den Friedhof wartet, laufen plötzlich junge Mädchen an den Hunderten Wartenden vorbei., Dieser Service, der auch ein Einführungsseminar beinhaltet, hat seinen Preis: 613 Mark inklusive Visum und Versicherung verlangt die GIJK dafür., Doch immerhin gehören Westeuropäer zu der privilegierten Minderheit auf Erden, die - ob mit oder ohne Visum - auf Wunsch Zutritt zur ganzen Welt hat., Von der erweiterten Freizügigkeit profitieren auch Bürger von Drittländern, die mit einem Visum für einen Schengen-Staat nach Deutschland kommen., Ich hatte alle Papiere wohlverwahrt, den Paß, die Devisenerklärung, den Impfschein, das Flugbillett, die traveller checks und das Begleitschreiben, das den fehlenden GAOS-Stempel im Visum ersetzt.