die Angleichung [pl. Angleichungen]
أمثلة
  • Die Angleichung der Standards ist von entscheidender Bedeutung.
    القَيام بمُحَاذَاة المعايير هو أمر بالغ الأهمية.
  • Die Angleichung von Verfahren und Praktiken kann Kosten senken.
    يمكن أن تُخفض مُحَاذاة الإجراءات والممارسات الخسائر.
  • Der Prozess der Angleichung war langwierig und komplex.
    كانت عملية المُحَاذَاة مُعقدة ومُستمرة.
  • Die Angleichung an internationale Standards ist eine Herausforderung.
    تَعتبر مُحَاذَاة المُعايير الدولية تَحدياً.
  • Sie arbeiten an der Angleichung ihrer Politik an die der Europäischen Union.
    يَعملون على مُحَاذَاة سياساتهم لتلك الأوروبية.
  • Ohnehin wird die Armeeführung im Zuge der Angleichung an EU-Standards auf einen erheblichen Teil ihrer Macht verzichten müssen.
    على أي حال سيتعين على قيادة الجيش أن تتخلى عن قسمٍ كبيرٍ من نفوذها في سياق اقتراب تركيا من معايير الاتحاد الأوروبي.
  • Dabei ging es keineswegs einzig um eine Angleichung ans europäische Recht; denn der Entscheid wurde zu der Zeit gefällt, als das Todesurteil gegen den PKK-Führer Abdullah Öcalan hängig war.
    ولم تتخذ تركيا القرار المذكور لمجرد هدف التكيّف مع القانون الأوروبي فحسب، علما بأن الحكم بالإعدام على زعيم حزب العمال الكردستاني عبد الله أوجلان كان معلقا في ذلك الحين.
  • b) Neuverhandlung der gezahlten Treibstoffpreise zur Angleichung an die Preise, die von anderen im Land tätigen Organisationen der Vereinten Nationen gezahlt werden;
    (ب) إعادة التفاوض علي أسعار الوقود المدفوعة بغرض تعديلها لتتسق مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في البلد؛
  • empfiehlt außerdem im Hinblick auf die Angleichung der Praxis,
    توصي أيضا، فيما يتعلق بتنسيق الممارسات، بما يلي:
  • die Staaten bei der Entwicklung eines innerstaatlichen Rechtsrahmens unterstützen, der mit den internationalen Regeln und Normen auf dem Gebiet der Menschenrechte im Einklang steht; internationale technische Hilfe zur Verfügung stellen, um Ländern auf Wunsch bei der Angleichung ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften an die völkerrechtlichen Verpflichtungen behilflich zu sein; die Staaten ermutigen, sich an der Unterzeichnungsinitiative "Brennpunkt 2001: Frauen- und Kinderrechte" zu beteiligen, unter besonderer Berücksichtigung der 23 ausgewählten Verträge, die sich mit der Förderung der Rechte von Frauen und Kindern befassen; die Staaten bei der Umsetzung völkerrechtlicher Verpflichtungen, namentlich von Verträgen, unterstützen und Mechanismen der Vereinten Nationen, beispielsweise das Vertragshandbuch, weiterentwickeln, um den Regierungen bei Gesetzesentwürfen und bei der Durchführung von Ausbildungsprogrammen zu Aspekten des Völkerrechts zu helfen; für eine möglichst breite Akzeptanz der obligatorischen Gerichtsbarkeit des Internationalen Gerichtshofs sorgen und sicherstellen, dass in künftige multilaterale Verträge Bestimmungen aufgenommen werden, die die Überweisung von Streitigkeiten an den Internationalen Gerichtshof vorsehen; auf einzelstaatlicher Ebene die Ratifikations- und Beitrittsprozesse vorantreiben, um die 60 Ratifikationen zu erreichen, die für das Inkrafttreten des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs erforderlich sind.
    • تقديم الدعم إلى الدول لكي تنفذ الالتزامات القانونية الدولية، بما في ذلك المعاهدات، وتطوير آليات الأمم المتحدة، مثل دليل المعاهدات، من أجل مساعدة الحكومات على صياغة تشريعات والاضطلاع ببرامج تدريب بشأن جوانب القانون الدولي؛
  • Auf erheblich unsichererem Grund steht der IWF freilich mitseiner Ansicht, sein prokrustisches globales Steuersystem würdeirgendwie zu einer Angleichung der Wettbewerbsbedingungenführen.
    غير أن صندوق النقد الدولي يقف على أرض أقل ثباتاً حين يتصورأن فرض نظام ضريبي عالمي يناسب كل "المقاسات" قد ينجح على نحوٍ ما فيتسوية أرض الملعب على المستوى الدولي.
  • Seine Haushaltspolitik war bereits bei der Aufnahme in die Währungsunion im Jahr 2001 aus dem Ruder gelaufen und die Gewerkschaften forderten trotz rückläufiger Produktivität eine Angleichung der Löhne auf europäisches Niveau.
    فقد كانت سياساته المالية خارج نطاق السيطرة بالفعل حين انضمإلى الاتحاد النقدي في عام 2001، وكانت نقاباته المهنية تحاول بإصراردفع الأجور إلى المستويات الأوروبية، على الرغم من تأخر الإنتاجية.
  • Die Angleichung von Anreizen ist der Kernpunkt moderner Finanztheorie.
    إن الحوافز هي لب النظرية المالية الحديثة.
  • Die vollständige wirtschaftliche Integration bedeutet auchdie weltweite Angleichung der Löhne für unqualifizierte Arbeitskräfte und obwohl wir von diesem „ Ziel“ noch weit entferntsind, ist der Druck auf diejenigen am unteren Ende der Einkommensskala offensichtlich.
    إن التكامل الاقتصادي التام يعني المساواة في الأجور التييحصل عليها أصحاب الوظائف التي لا تتطلب مهارات خاصة في كل مكان منالعالم، إلا أننا على الرغم من ذلك أصبحنا اليوم أبعد ما نكون عنتحقيق هذا "الهدف". فلقد باتت الضغوط التي تدفع الفقراء إلى مزيد منالانحدار والهبوط جلية واضحة.
  • Marktorientierte Reformen durch Angleichung der Wettbewerbsbedingungen würden deren Interessen verletzen und ihre Privilegien einschränken, wodurch die Wahrscheinlichkeit heftigen Widerstandes steigt. Nur Druck von außerhalb des Parteienstaates kann diese Insider zwingen, irgendeine Formdezentralisierender und liberalisierender Reformen zu akzeptieren,derer es in der chinesischen Wirtschaft bedarf.
    ومن المحتم أن تلحق الإصلاحات الداعمة للسوق الضرر بمصالحهموتقلل من امتيازاتهم، وهذا يعني أن المعارضة القوية هي الاحتمالالمرجح. وفقط من خلال تعبئة الضغوط خارج دولة الحزب يصبح في الإمكانإرغام أصحاب المصالح الخاصة داخل الحزب على قبول بعض الإصلاحاتالمحررة التي من شأنها أن تحد من المركزية والتي يحتاج إليها اقتصادالصين.
مرادفات
  • تماسّ ، تلامُس ، مُلاصقة ، تجاوُر ، مُجاورة ، قُرب
مرادفات
  • Abstimmung, Ausgleich, Annäherung, Anpassung, Angleichung, Übereinstimmung, Einklang, Assimilation
أمثلة
  • Die Gewerkschaft fordert eine Gehaltssteigerung von fünf Prozent für die Bahnmitarbeiter und eine sofortige Angleichung der Löhne in Ostdeutschland an das Westniveau., Besonders die Angleichung von Ostgehältern an Westlöhne wurde laut Gysi nicht richtig angepackt., Für die bisherigen Überraschungen macht Thomas Kilchenstein ("FR") eine Angleichung des Niveaus verantwortlich., Dazu ist eine Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten beabsichtigt., Der öffentliche Dienst soll jetzt den Vorreiter bei der Angleichung der Gehälter spielen., Ihre Fraktion wolle auch die Angleichung der Renten befördern, sagte sie., PDS-Fraktionsvorsitzende Angelika Gramkow setzte sich für einen Stufenplan zur Angleichung der Tarife im öffentlichen Dienst ein., Bundeskanzler Schröder hatte im Wahlkampf eine Angleichung der Osttarife an die des Westens bis 2007 versprochen., Die Dienstleistungsgewerkschaft ver.di fordert mindestens drei Prozent Lohnzuschlag für das nächste Jahr sowie eine Angleichung der Ost-Tarife an die im Westen., Vermerkt ist beispielsweise als Zielvorgabe das Jahr 2007, bis zu dem eine Angleichung der Gehälter im öffentlichen Dienst in "differenzierter Stufenregelung umgesetzt" sein soll.
leftNeighbours
  • volle Angleichung, rasche Angleichung, schnelle Angleichung, schrittweise Angleichung, stufenweise Angleichung, sofortige Angleichung, zur Angleichung, zügige Angleichung, weitgehende Angleichung, 100prozentige Angleichung
rightNeighbours
  • Angleichung an das, Angleichung an die, Angleichung Ost, Angleichung an den, Angleichung Ost-West, Angleichung reparierte, Angleichung vollziehen, Angleichung nach oben, Angleichung technischer
wordforms
  • Angleichung, Angleichungen, Angleichungs