-
Die Stadt wurde die ganze Nacht bombardiert
تم قصف المدينة طوال الليل بالقنابل.
-
Das Militär hat den Feind mit schweren Waffen bombardiert
قام الجيش بقصف العدو بالأسلحة الثقيلة.
-
Bombardierungen haben die Infrastruktur des Landes zerstört
أدى القصف بالقنابل إلى تدمير البنية التحتية للبلاد.
-
Die alliierten Truppen begannen die feindlichen Stellungen zu bombardieren
بدأت القوات المتحالفة في قصف مواقع العدو.
-
Die fortgesetzte Bombardierung hat viele Zivilisten dazu gezwungen, ihre Häuser zu verlassen
أجبرت القصف المستمر بالقنابل العديد من المدنيين على ترك منازلهم.
-
Hisbollah-Chef Hassan Nasrallah drohte hingegen, wenn Israel die überwiegend schiitischen, südlichen Vororte Beiruts erneut bombardiere, dann werde die Schiitenmiliz Tel Aviv angreifen.
ومن ناحية أخرى هدَّد الأمين العام لحزب الله، حسن نصر الله بمهاجمة تل أبيب في حال قصفت إسرائيل من جديد الضاحية الجنوبية ذات الغالبية الشيعية ومعقل حزب الله في بيروت.
-
Im August 1908 ließ der damalige Schah Mohammed Ali das erst zwei Jahre alte erste iranische Parlament bombardieren und zahlreiche seiner Mitglieder ins Gefängnis werfen.
وفي شهر آب/أغسطس من عام 1908 أمر الشاه، محمد علي الذي كان يحكم إيران في تلك الفترة بضرب البرلمان الإيراني الذي كان عمره عامين فقط بالقنابل، وبزج الكثيرين من أعضائه في السجن.
-
Mit Folter in Abu Ghraib, der Käfighaltung von Gefangenen in Guantánamo, dem Outsourcing von Terrorverdächtigen in Folterstaaten, dem Bombardieren afghanischer Hochzeitsfeiern sowie mit drastischen Einschränkungen der Bürgerrechte seiner eigenen Landsleute.
بممارسة التعذيب في سجن أبو غريب، وبوضع السجناء في أقفاص حديدية في غوانتانامو، والاستعانة بمصادر خارجية لاعتقال المشتبه بضلوعهم بقضايا إرهابية في دول تمارس التعذيب، وبقصف حفلات الأعراس الأفغانية، وكذلك بفرض قيود شديدة على حقوق الأمريكيين المدنية.
-
geleitet von den einschlägigen Menschenrechtsübereinkünften und dem humanitären Völkerrecht, insbesondere den Haager Abkommen von 1899 und 1907 betreffend die Gesetze und Gebräuche des Landkriegs, die es verbieten, die Zivilbevölkerung und zivile Objekte anzugreifen und zu bombardieren, und Verpflichtungen zum allgemeinen Schutz vor den Gefahren festlegen, die durch Militäroperationen gegen zivile Objekte, Krankenhäuser, Hilfsgüter und Verkehrsmittel entstehen,
وإذ تسترشد بصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيتا لاهاي لعامي 1899 و1907 المتعلقتان بقوانين وأعراف الحرب البرية، واللتان تحظران الهجمات على السكان المدنيين والأهداف المدنية وقصفهم بالقنابل وتحددان التزامات بتوفير الحماية العامة للأهداف المدنية والمستشفيات ومواد الإغاثة ووسائل النقل من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية،
-
Sie drohen damit, den Iran zu bombardieren. Sieunterstützen die Militärdiktatur in Pakistan.
فهي تساند الجيش الأثيوبي في الصومال، وتحتل العراقوأفغانستان، وتهدد بقصف إيران، وتساند الدكتاتورية العسكرية فيباكستان.
-
Täglich bombardieren uns Experten mit ihren Ansichten zu Themen wie den irakischen Aufständischen, den bolivianischen Cocabauern, den Notenbankern von der EZB oder dem nordkoreanischen Politbüro.
في كل يوم يمطرنا الخبراء بآراء ووجهات نظر حول مواضيع لا تقلتنوعاً واختلافاً عن الطوائف المتمردة في العراق، أو مزارعي نباتالكوكا في بوليفيا، أو محافظي البنوك المركزية في أوروبا، أو أعضاءاللجنة التنفيذية للحزب الشيوعي في كوريا الشمالية.
-
Wenn die politischen Kräfte im Libanon und die Anhänger Nasrallahs, ihn nicht zu einem Waffenstillstand bewegen können,wird Israel noch mehr Ziele bombardieren, einschließlich Nasrallahs Büro im Süden Beiruts.
إذا ما عجزت القوى السياسية في لبنان وأتباع نصر الله عن حملهعلى العودة إلى الهدنة، فلسوف تستمر إسرائيل في قصف المزيد منالأهداف، بما في ذلك مكتب نصر الله في جنوب بيروت.
-
Für diese muslimischen Herrscher sind die Intellektuellendie neuen globalen Terroristen, die ihr Regime mit intellektuellem Gedankengut bombardieren.
ذلك أن مثل هؤلاء الحكام المسلمين يرون في المفكرين إرهابيينعالميين جدد قادرين على تفجير أنظمتهم بالفكر.
-
Bushs Memoiren zufolge richtete der israelische Premierminister Ehud Olmert hinsichtlich des syrischen Reaktorseine unverblümte Anfrage an den US- Präsidenten: „ George, ich bitteeuch, die Einrichtung zu bombardieren.“
وطبقاً لمذكرات بوش، فإن رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهودأولميرت وجه طلباً صريحاً إلى الرئيس الأميركي في ربيع عام 2007 بشأنالمفاعل السوري: "جورج، أنا أطلب منك قصف تلك المنشأة".
-
Die Entzweiung hinsichtlich des Iran folgt deramerikanischen Weigerung, Syrien zu bombardieren (ein weiterer Rivale in der Region) und seiner Zustimmung zur Absetzung desehemaligen ägyptischen Präsidenten Hosni Mubarak (einem wichtigensaudischen Verbündeten) im Jahr 2011.
ويأتي الخلاف بشأن إيران تالياً لرفض أميركا قصف سوريا (منافسآخر للسعودية في المنطقة) ومباركتها للإطاحة في عام 2011 بالرئيسالمصري الأسبق حسني مبارك (الذي كان حليفاً مهماً للسعودية).