-
Der Normalisierungsprozess zwischen den beiden Ländern hat begonnen.
بدأت عملية التطبيع بين البلدين.
-
Der Normalisierungsprozess in der Datenbank ist sehr wichtig.
عملية التطبيع في قاعدة البيانات مهمة جدا.
-
Die Regierung hat den Normalisierungsprozess nach dem Bürgerkrieg eingeleitet.
أطلقت الحكومة عملية التطبيع بعد الحرب الأهلية.
-
Wir unterstützen den Normalisierungsprozess in der Region.
نحن ندعم عملية التطبيع في المنطقة.
-
Der Normalisierungsprozess wird einige Zeit in Anspruch nehmen.
ستستغرق عملية التطبيع بعض الوقت.
-
Beraten werden kann zum Beispiel: Wie sieht ein föderaler Staatsaufbau aus? Oder, welche
Regelungen muss man treffen und welche Freiheit müssen die einzelnen Regionen haben, um den
politischen Normalisierungsprozess im Irak voranzubringen?
يمكن تقديم الاستشارات على سبيل المثال في بعض الأسئلة مثل: كيف يبدو بناء الدولة على النظام الفدرالي؟ أو
أي القواعد يجب وضعها وأي الحريات يجب أن تتمتع بها فرادى المناطق حتى تتقدم عملية التطبيع السياسية في
العراق؟
-
begrüßt die Mission, die unter der Leitung des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen in der Region Gali durchgeführt wurde (Dezember 2003), um die Durchführbarkeit eines nachhaltigen Normalisierungsprozesses für die örtliche Bevölkerung und für mögliche Rückkehrer zu bewerten und weitere Maßnahmen zur Verbesserung der allgemeinen Sicherheitsbedingungen und zur Gewährleistung einer dauerhaften Rückkehr aufzuzeigen, und sieht der Veröffentlichung des daraus hervorgehenden Berichts mit Interesse entgegen;
يرحب بالبعثة الموفدة بقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى منطقة غالي (كانون الأول/ديسمبر 2003) لتقييم مدى إمكانية الاضطلاع بعملية لإنعاش أحوال السكان المحليين والعائدين المحتملين على نحو مستدام ولتحديد الإجراءات الأخرى اللازمة لتحسين الأوضاع الأمنية عموما وكفالة تواصل العودة ويتطلع إلى نشر تقرير البعثة؛
-
begrüßt den Bericht der Mission, die unter der Leitung des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen in der Region Gali durchgeführt wurde (Dezember 2003), um die Durchführbarkeit eines nachhaltigen Normalisierungsprozesses für die örtliche Bevölkerung und für mögliche Rückkehrer zu bewerten und weitere Maßnahmen zur Verbesserung der allgemeinen Sicherheitsbedingungen und zur Gewährleistung einer dauerhaften Rückkehr aufzuzeigen, und sieht weiteren Konsultationen des UNDP und der UNOMIG mit den Parteien im Hinblick auf die Umsetzung ihrer Empfehlungen mit Interesse entgegen;
يرحب بتقرير البعثة الموفدة بقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى منطقة غالي (كانون الأول/ديسمبر 2003) لتقييم جدوى الاضطلاع بعملية إنعاش لأحوال السكان المحليين والعائدين المحتملين على نحو مستدام ولتحديد الإجراءات الأخرى اللازمة لتحسين الأوضاع الأمنية عموما وكفالة استمرارية العودة، ويتطلع إلى مواصلة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا التشاور مع الطرفين من أجل تنفيذ توصيات التقرير؛
-
ersucht alle Staaten und internationalen Organisationen, Madagaskar zusätzliche Nothilfe zu gewähren, um die wirtschaftliche und finanzielle Bürde zu erleichtern, die das Volk von Madagaskar während des Notstands und im darauf folgenden Normalisierungsprozess zu tragen haben wird;
تطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية تقديم دعم إضافي عاجل لمدغشقر بهدف تخفيف العبء الاقتصادي والمالي الذي سيتحمله شعبها خلال فترة الطوارئ وأثناء عملية الإصلاح التي ستعقبها؛
-
Der Rat weist einseitige Initiativen, welche die Stabilität und den Normalisierungsprozess nicht nur im Kosovo, sondern in der gesamten Region gefährden könnten, mit Nachdruck zurück.
ويرفض المجلس بقوة المبادرات التي تبذل من جانب واحد والتي يمكن أن تعرض الاستقرار وعملية التطبيع للخطر ليس في كوسوفو فحسب بل وفي المنطقة بأسرها.
-
Wahlen müssen vielmehr Teil eines umfassenden Normalisierungsprozesses sein. Man sollte sie weder als absolute Bedingung noch als völlige Nebensächlichkeit betrachten.
بل لابد وأن تشكل الانتخابات جزءاً من عملية تطبيع شاملة: فلاينبغي لها أن تكون سبباً في كسر الاتفاق ولا ينبغي لنا أن نتعامل معهاباعتبارها أمراً لا يستحق الاهتمام.
-
Dieses Dreieck ist die direkte Folge eines Normalisierungsprozesses zwischen Armenien und der Türkei, derbegann, als sich die Präsidenten beider Länder bei einem Fußball- Match trafen.
وهذا المثلث يشكل نتيجة مباشرة لعملية التطبيع بين أرمينياوتركيا، والتي بدأت عندما التقى رئيسا البلدين في إطار مباراة في كرةالقدم.
-
Die Federal Reserve hat zu lange gewartet, um den Normalisierungsprozess einzuleiten, und weil sie die Zinsen in der Abschwungsphase des Zinszyklus aggressiver gesenkt hat, muss siesie während des Zinsaufschwungs nun auch aggressiveranheben.
لقد انتظر بنك الاحتياطي الفيدرالي طويلاً قبل أن يبدأ عمليةالتطبيع، ولأنه كان عنيفاً في تخفيض أسعار الفائدة خلال طور الهبوط مندورة أسعار الفائدة، فقد أصبح لزاماً عليه أن يكون أكثر عنفاً فيرفعها خلال طور الصعود.
-
Die nächste Zinssatzerhöhung im Normalisierungsprozess wirdim Oktober erwartet, zwei Monate nach der erwarteten Bewegung im August.
ومن المتوقع أن تأتي الخطوة التالية لرفع الأسعار في إطارعملية التطبيع في شهر أكتوبر/تشرين الأول القادم، أي بعد شهرين منخطوة أغسطس/آب المتوقعة.
-
Doch selbst ihn könnte die Aufgabe entmutigen, diegegensätzlichen Forderungen der EZB und des französischenpolitischen Establishments unter einen Hut zu bringen: Erstere willden Normalisierungsprozess der Zinssätze beschleunigen und Letzteres den Status quo aufrechterhalten.
ولكن حتى تريشيه قد يصاب بالإحباط في محاولاته للتوفيق بينالمطالب المتضاربة، من جانب البنك المركزي الأوروبي بالتعجيل بعمليةتطبيع أسعار الفائدة، ومن جانب المؤسسة السياسية الفرنسية بالإبقاءعلى الوضع الراهن.