die Trauer [pl. Trauer]
حِدَادٌ [ج. حدادون]
أمثلة
  • Er befindet sich in tiefer Trauer um seine verstorbene Mutter.
    يمر بحزن عميق لوفاة والدته.
  • Die nationale Trauer dauerte eine ganze Woche.
    استمر الحداد الوطني طوال الأسبوع.
  • Seine Trauer hat ihn veranlasst, sein soziales Leben zu vermeiden.
    أدى حزنه إلى تجنبه للحياة الاجتماعية.
  • Das ganze Land teilte die Trauer der Familie.
    شارك البلد كله في حزن العائلة.
  • Die Trauer um ihren verlorenen Sohn war unerträglich.
    كانت الحداد على ابنهم المفقود لا يطاق.
  • Wie damit umzugehen sei, wussten wir nicht: Kapitulation oder Befreiung, Trauer, Freude, Neuanfang?
    كيف نتعامل مع هذا الحدث؟ هل هو استسلام أن تحرير، بحزن أم بفرح أم ننظر إليه كبداية جديدة؟
  • Das deutsche Staatsgedenken muss von Trauer und Demut bestimmt sein.
    ويتوجب على الذكرى الرسمية الألمانية الانطباع بطابع الحزن والخشوع.
  • Die Israelis trauen ihm zu, sich für die Freilassung der entführten Soldaten einzusetzen. Gleichzeitig wäre dem jungen Assad zuzumuten, ermahnend auf Chaled Maschaal, den einflussreichen Chef der Exil-Hamas in Damaskus, einzuwirken.
    الإسرائيليون ينتظرون منه أن يتدخل بغية إطلاق سراح الجنود المخطوفين. ومن ناحية ثانية يمكن أن يقوم الأسد الشاب بتحذير خالد مشعل زعيم منظمة حماس في المنفى والرجل القوي النفوذ.
  • Mit Trauer und Entsetzen habe ich vom Tod der drei deutschen Soldaten in Afghanistan erfahren. Ich verurteile den feigen Angriff, der zu ihrem Tod geführt hat, auf das Schärfste.
    تلقيت نبأ وفاة ثلاثة جنود ألمان في أفغانستان ببالغ الحزن والصدمة، وأدين بشدة الاعتداء الجبان الذي أودى بحياتهم.
  • Diese Führungsverantwortung verlangt von uns, dass wir sagen, was wir in der Europäischen Union als deutsche Nation selber wollen; dass wir unser eigenes Haus in Ordnung halten und dass wir gleichzeitig jederzeit zum fairen Interessenausgleich mit unseren Partnern bereit sind. Trauen wir uns und Europa etwas zu. Die Welt braucht das europäische Modell gerade in diesen Zeiten des globalen Umbruchs.
    يتطلب منا هذا الدور الريادي أن نقول في الاتحاد الأوروبي ما نريده نحن الأمة الألمانية، وان نحافظ على ترتيب بيتنا الداخلي وأن نكون دائماً على استعداد لتحقيق توازن المصالح العادل مع شركائنا. فلنتوقع الفضل من أنفسنا ومن أوروبا. يحتاج العالم النموذج الأوروبي وخصوصاً في أوقات التحول تلك.
  • "Jeder in Afghanistan unschuldig zu Tode gekommene Mensch ist einer zu viel", sagte Merkel: "Wir trauern um jeden einzelnen." Und sie versprach, dass bei der Aufklärung nichts beschönigt werde.
    فضلاً عن ذلك صرحت ميركل بقولها: “إن كل نفس بريئة فقدت حياتها في أفغانستان خسارة كبيرة، إننا ننعاهم جميعاً.“ وقد وعدت ميركل بألا يحدث أي تعتيم في التوضيح بشأن الحادث.
  • Die Bundesregierung verurteilt diese kaltblütigen und offenbar von langer Hand vorbereiteten Attentate auf das Schärfste. Die extreme Brutalität der Anschläge erfüllt uns mit Entsetzen und großer Trauer.
    إن الحكومية الألمانية تدين أشيد الإدانة تلك الجرائم التي تمت بدم بارد والتي تم التخطيط لها على ما يبدو منذ وقيت طويل. إن العنف الرهيب الذي تنطوي عليه تلك الهجمات ليملأنا شعوراً بالصدمة وعميق الحزن.
  • „Mit großer Trauer und Betroffenheit habe ich vom Tod Ihres Mannes erfahren. Mit Edward Kennedy verlieren wir eine herausragende Persönlichkeit, die ein Vorbild und ein Vorkämpfer für Gerechtigkeit und Frieden war.
    „لقد شعرت بعميق الحزن وتأثرت بشدة لسماع خبر وفاة زوج سيادتكم. بوفاة إدوارد كنيدي نفقد شخصية بارزة، حيث كان مثلاً أعلى ورائداً في الكفاح من أجل تحقيق العدالة والسلام.
  • Die brutale Gewalt hat mich entsetzt. Ich trauere von ganzem Herzen mit der Familie der getöteten Frau und wünsche dem Ehemann eine schnelle Genesung
    لقد شعرت بالفزع يتملكني من جراء هذا العنف الوحشي. إنني أشاطر عائلة القتيلة من كل قلبي الأحزان في مصابهم الأليم فإنني أتمنى للزوج سرعة الشفاء.
  • Die Mehrheit der Wähler sendet ihren muslimischen Mitbürgern eine klare Botschaft: Wir trauen Euch nicht; für uns ist der beste Muslim einer, den man nicht sieht.
    لقد أرسلت غالبية الناخبين رسالة واضحة للمواطنين المسلمين: إننا لا نثق بكم، إن أفضل المسلمين بالنسبة لنا هو المسلم الذي لا نراه.
مرادفات
  • Bedrücktheit, Bedrückung, Bekümmernis, Bekümmertheit, Betrübnis, Betrübtheit, Depression, Elend, Freudlosigkeit, Gedrücktheit, Gram, Kummer, Leid, Melancholie, Mutlosigkeit, Niedergeschlagenheit, Schmerz, Schwermut, Traurigkeit, Trübsal, Trübsinn, Trübsinnigkeit, Verdüsterung, Verzagtheit, Verzweiflung, Wehmut, Weltschmerz | Trauerzeit | Trauerkleidung
مرادفات
  • Angst, Freude, Not, Leidenschaft, Begeisterung, Wut, Schmerz, Furcht, Zorn, Leid
أمثلة
  • Die Nachricht vom Absturz der Columbia und vom Tod der sieben Astronauten hat nicht nur Trauer und Bestürzung ausgelöst., In Stunden der Trauer für einen Krieg zu werben, mag delikat sein., Von überall her strömen aufgewühlte Menschen, um ihre Trauer und Anteilnahme zu bekunden., Das Finale um die 18. Handball-Weltmeisterschaft war noch nicht beendet, da vergrub Florian Kehrmann sein Gesicht tief in sein Trikot und vergoss Tränen der Trauer., Und so ist dieser Tag der sozialdemokratischen Trauer vielleicht der Beginn einer neuen Freundschaft zwischen Gabriel und seiner Partei., Aber die Trauer, die mich überkam, umfasste beides., Es sei ein Tag der Trauer für Amerika, das ganze Land sei von Traurigkeit erfüllt., Trauer auch in Indien: Mit Blick auf die aus Indien stammende Astronautin Kalpana C. Chawla sagte Wissenschaftsminister Murli Manohar Joshi am Samstag: "Das ist ein unersetzlicher Verlust., Die Iraker respektierten die Gefühle anderer Menschen und teilten die Trauer über den tragischen Unfall, sagte die Abgeordnete., Den Opfern solle bei der "Überwindung von Irritationen, Sprachlosigkeit und Trauer" von "kompetenten Ombudsmännern" (Kardinal Karl Lehmann) geholfen werden.
leftNeighbours
  • tiefer Trauer, Wut Trauer, dreitägige Trauer, tiefster Trauer, stiller Trauer, trägt Trauer, stummer Trauer, unendliche Trauer, Noa Ben Artzi-Pelossof Trauer, voller Trauer
rightNeighbours
  • Trauer um, Trauer Wut, Trauer Entsetzen, Trauer im Herzen, Trauer Verzweiflung, Trauer erfüllt, Trauer vereint, Trauer Scham, Trauer Schmerz, Trauer umflort
wordforms
  • Trauer, Trauers