-
Zur Zeit leben etwa 3,8 bis 4,3 Millionen Muslime in Deutschland. Fast die
Hälfte sind deutsche Staatsbürger. Das ist das Ergebnis einer aktuellen Studie
des Bundesamtes für Migration und Flüchtlinge. Sie wurde auf Wunsch der
Deutschen Islam Konferenz erstellt.
يعيش حالياً في ألمانيا ما بين 3،8 و 4،3 مليون مسلم، نصفهم تقريباً يحمل الجنسية الألمانية، وفق ما
أوردته دراسة حديثة أجرتها الإدارة الاتحادية لشؤون الهجرة واللاجئين بناء على طلب من مؤتمر
الإسلام الألماني.
-
Während ABC, CBS, NBC, NEWSWEEK oder TIME in den Folgemonaten an dem Thema dran blieben, entschieden sich ihre deutschen Kollegen erstaunlich schnell, den Terrorismus wieder von der Agenda verschwinden zu lassen." kommentiert der Bonner Medienwissenschaftler Roland Schatz die aktuelle Studie des Instituts für Medienanalysen, Medien Tenor.
وفي حين واصلت الـ ABC وCBS و NBC والنيوزويك NEWSWEEK أو التايم TIME تناول الموضوع خلال الأشهر اللاحقة على الحدث قرّرت زميلاتهنّ الألمانيّة وبسرعة مدهشة إسقاط موضوعة الإرهاب من رزنامة برامجها." هكذا يعلّق رولاند شاتز المختصّ في الدراسات الإعلاميّة من بون على الدراسة الحاليّة التي قام بها معهد الدراسات الإعلاميّة حول عمل المؤسّسات الإعلاميّة Medien Tenor.
-
Eine aktuelle Studie hat gezeigt, dass das Antidepressivum Citalopram die Reaktionen von Personen ändern kann, die sich ineinem hypothetischen moralischen Dilemma befinden.
فقد أظهرت دراسة حديثة أن الدواء المضاد للاكتئاب سيتالوبرامقادر على تغيير استجابات الأفراد لسيناريوهات تشتمل على معضلاتأخلاقية افتراضية.
-
Aktuelle Studien des Internationalen Währungsfonds deutendarauf hin, dass der Anstieg der Haushaltsdefizite in den meisten Industrieländern, einschließlich den USA, größtenteils automatischerfolgte und viel eher auf sinkende Steuereinnahmen und steigende Ausgaben für Arbeitslosengelder als auf die gestiegenen Ausgabenfür die Konjunkturprogramme zurückzuführen waren.
وتشير دراسات أجراها صندوق النقد الدولي مؤخراً إلى أن نموالعجز في الميزانية في البلدان المتقدمة، بما في ذلك الولاياتالمتحدة، كان تلقائياً إلى حد كبير، وأنه كان راجعاً في أغلبه إلىانحدار العائدات الضريبية وارتفاع الإنفاق على إعانات البطالة وليسإلى الإنفاق التحفيزي في حد ذاته.
-
Aktuelle Studien zeigen, dass, wenn die Schuldenlast einer Regierung einmal die Schwelle erreicht hat, wo sie als nichtaufrechtzuerhalten eingeschätzt wird, eine weitere Verschuldung das Wirtschaftswachstum nur hemmt, statt es anzukurbeln.
وتؤكد الدراسات الحديثة أنه بمجرد بلوغ عبء الدين الحكوميعتبة تُعَد غير قابلة للاستدامة فإن المزيد من الدين لن يؤدي إلا إلىخنق النمو الاقتصادي، وليس تحفيزه.
-
Natürlich müssen demokratische politische Führungen auf die Bürger eingehen, und für diese haben Geld und Arbeitsplätzeeindeutig einen hohen Stellenwert. In einer aktuellen Studie unter Studienanfängern in den Vereinigten Staaten aus dem Jahr 2012 gaben88% als wichtigen Grund für ihren Hochschulbesuch an, dass sieeinen guten Arbeitsplatz anstrebten, und 81% führten als„zentrales“ oder „sehr wichtiges“ Ziel an, sie wollten, dass esihnen „finanziell sehr gut gehe“.
ان من المسلمات انه يتوجب على القادة السياسيين الديمقراطيينان يستجيبوا للناس علما ان الناس مهتمون بالاموال والوظائف وطبقا لمسحتم اجراؤه مؤخرا بين طلاب السنة الاولى في الجامعات الامريكية سنة2012 ذكر 88% منهم ان من الاسباب المهمة لالتحاقهم بالجامعات هوالحصول على وظيفة افضل كما ذكر 81% منهم " ان يكونوا اثرياء " كهدفضروري او مهم للغاية .
-
Von den 865 Millionen Frauen, die sich weltweit stärker inden Arbeitsprozess einbringen könnten, leben laut einer auf Datender Internationalen Arbeitsorganisation beruhenden aktuellen Studie 812 Millionen in Schwellen- und Entwicklungsländern.
وتشير دراسة حديثة استندت إلى بيانات من منظمة العمل الدوليةإلى أن 812 مليون امرأة من أصل 865 مليوناً من النساء على مستوىالعالم اللاتي يمكنهن المساهمة بشكل أكثر اكتمالاً في اقتصاداتبلدانهم يعشن في بلدان ناشئة أو نامية.
-
Laut einer aktuellen RAND- Studie wurden Untersuchungen, wiesich Verluste im Rahmen von Katastrophen verringern lassen, 2003mit etwa 127 Millionen Dollar gefördert – nur 7% des Betrages, derim selben Jahr für die Erforschung des Klimawandels ausgegebenwurde.
وطبقاً لدراسة قامت بها مؤسسة "راند" مؤخراً فقد تبين أنإجمالي تمويل الأمم المتحدة لبرامج تخفيف الخسائر الناجمة عن الكوارثفي العام 2003 لم يتجاوز 127 مليون دولار أميركي ـ أي 7% فقط منالمبالغ المستثمرة في الأبحاث الخاصة بتغير المناخ في نفسالعام.
-
Doch eine aktuelle Mc Kinsey- Studie, für die über 2.800 Arbeitgeber weltweit befragt worden sind, verdeutlicht, wietrügerisch diese Vorstellung ist.
ولكن دراسة استقصائية حديثة أجرتها مؤسسة ماكينزي وشملت أكثرمن 2800 صاحب عمل في مختلف أنحاء العالم أكدت على مدى خطأ واختلال هذاالتصور.
-
Es gibt eine Menge aktueller Studien zum subjektiven Wohlbefinden von Erwachsenen weltweit, aber mir ist keinevergleichbare Untersuchung bekannt, bei der Kinder direkt danachgefragt wurden, wie sie ihr Wohlbefinden einstufen – einetatsächlich sehr intelligente Frage.
وفي مختلف أنحاء العالم، هناك العديد من الدراسات التي تتناولالرفاهة الشخصية للبالغين. ولكني لا علم لي بأي بحث مشابه حيث يوجهالسؤال إلى الأطفال بشكل مباشر عن شعورهم بالرفاهة ــ وهو سؤال بالغالبراعة حقا.