-
Gemeinsam mit Ihrem
heutigen Präsidenten Abdullah Gül – vor zwei Jahren noch mein Außenministerkollege –
haben wir uns deshalb vorgenommen, die Wirtschaft und Kultur unserer Länder einander
noch näher zu bringen. Ich hoffe, dass wir schon in nächsten Monaten den Grundstein für eine
deutsch-türkische Universität in Istanbul legen können. Außerdem wollen wir die ehemalige
Sommerresidenz des deutschen Botschafters in Tarabya in eine Begegnungs- und Arbeitsstätte
für deutsche und türkische Künstler verwandeln.
لذلك كنت قد عقدت العزم مع
رئيسكم الحالي عبد الله جول - الذي كان قبل عامين نظيري في وزارة الخارجية – أن نعمل على التقارب
بين اقتصاد البلدين و ثقافتيهما. وأتمنى أن نستطيع خلال الشهور المقبلة أن نضع حجر الأساس لجامعة
ألمانية تركية في اسطنبول. كما نعتزم تحويل المقر الصيفي السابق للسفير الألماني في طارابيا إلى ورشة
وملتقى للفنانين الألمان والأتراك.
-
Im
Mai 2008 wurde im Auswärtigen Amt die Gründungsvereinbarung für die Deutsch-Türkische
Universität in Istanbul unterschrieben.
وعلى صعيد آخر تم
في مايو/ أيار 2008 في مبنى وزارة الخارجية الألمانية توقيع اتفاق تأسيس الجامعة
الألمانية التركية في اسطنبول.
-
Einer von ihnen ist Özen Yula, Autor und Dramaturg. "Ich fürchte um mein Leben", ließ er letzte Woche einen Sprecher des Istanbuler Off Theaters "Kumbaraci 50" mitteilen. Özan Yula ist Autor eines Stückes, das übersetzt heißt: "Lecke ab, aber schluck nicht hinunter".
أحد هؤلاء المتخوفين هو الكاتب والمعد المسرحي أوتسن يولا. "أصبحت أخاف على حياتي"، هكذا أعلن الكاتب الأسبوع الماضي على لسان المتحدث باسم مسرح "كومبارتشي 50". كتب يولا نصاً مسرحياً بعنوان "العق ولكن لا تبلع"،
-
Im letzten Sommer mussten Besucher einer beliebten Kneipe direkt am Meer im Istanbuler Bezirk Moda feststellen, dass über Nacht Bier und andere alkoholische Getränke von der Karte verschwunden waren.
في الصيف الماضي اكتشف زوار حانة مشهورة تطل مباشرة على البحر في حي مودا بأسطنبول أن البيرة والمشروبات الكحولية الأخرى قد اختفت من على قائمة المشروبات بين عشية وضحاها.
-
Dabei ist Istanbul in den Augen vieler islamischer Eiferer natürlich immer noch ein Sündenpfuhl.
رغم كل هذا فما زال عديد من المسلمين المتحمسين يعتبرون إسطنبول بؤرة للرذيلة.
-
Die Aussicht auf eine EU-Mitgliedschaft bot darüber hinaus die Gelegenheit für eine Auseinandersetzung mit der eigenen Geschichte. Die Bilgi-Universität in Istanbul organisierte 2005 und 2006 zwei Konferenzen über "Die osmanischen Armenier während des Zerfalls des Kaiserreichs" und "Die Kurdenfrage".
وعلاوة على ذلك أدّى الأمل في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي إلى خلق فرصة لمراجعة تركيا لتاريخها الخاص. لهذا قامت جامعة بلجي باسطنبول عامي 2005 و2006 بتنظيم مؤتمرين بعنوان "الأرمن العثمانيون وقت انهيار الإمبراطورية" و"المسألة الكردية".
-
Mit dem Modell des gemäßigten Islam wolle die Regierung den säkularen Charakter der Türkei verändern, sagt die Istanbuler Literaturkritikerin Füsun Akatli, eine Wortführerin der Boykottbewegung, der sich bisher etwa zwei Dutzend Autoren angeschlossen haben.
إذ إنَّ الحكومة التركية تسعى من خلال نموذج الإسلام المعتدل إلى تغيير طبيعة تركيا العلمانية، مثلما تقول ناقدة الأدب الإسطنبولية، فوسون أكاتلي Füsun Akatli التي تعد واحدة من المتحدّثين باسم الحركة الداعية إلى مقاطعة المعرض - هذه الحركة التي انضم إليها حتى الآن نحو عشرين كاتبا تركيا.
-
Wahrend die syrisch-israelischen Verhandlungen in Ankara und Istanbul informell weiterliefen, kam der Hohe Vertreter für die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der EU, Javier Solana, und der iranische Unterhändler für Nuklearfragen, Ali Laridschani, im April 2007 in Ankara zusammen.
وفي حين كانت المفاوضات السورية الإسرائيلية تسير بصورة شكلية في أنقرة، اجتمع كبير مفوّضي شؤون السياسة الخارجية والأمنية في الاتحاد الأوروبي، خافيير سولانا مع كبير المفاوضين النووين الإيرانيين، علي لاريجاني في أنقرة في شهر نيسان/أبريل 2007.
-
Hülya Sancak sprach mit ihm in Istanbul über die aktuelle politische Situation in der Türkei sowie über die Minderheitenrechte von Juden, Kurden und Armeniern.
هوليا سانتشاك تحدثت إليه في إسطنبول عن الوضع السياسي الحالي في تركيا وعن وضع الأقليات اليهودية والكردية والأرمنية في هذا البلد.
-
Die säkularen städtischen Mittelschichten sind froh, dass das Verfassungsgericht aus der AKP und aus Erdogan keine Märtyrer gemacht hat. Die Istanbuler Zeitungen titelten nach dem Urteil fast einstimmig mit der Schlagzeile: "Die Türkei atmet auf."
وكذلك سرّ أبناء الطبقة الوسطى العلمانية في المدن لأنَّ المحكمة الدستورية لم تصنع من حزب العدالة والتنمية ومن إردوغان أبطالاً وشهداء. وبعد هذا الحكم تصدَّر تقريبًا جميع الصحف التركية هذا العنوان العريض: "تركيا تتنفَّس الصعداء".
-
Istanbul, Istanbul, das war, bevor Erbakan Ministerpräsident wurde., Diese Ohrringe damals im Basar von Istanbul, was haben die gekostet?, Doch noch bevor das Flugzeug in Istanbul notlanden konnte, starb der Randalierer an einer Allergie., Der Name des Restaurants ist Programm: mal Paris, mal Istanbul, mal Venedig., Auch der berüchtigte Mufti von Jerusalem war auf seiner Flucht über Ankara und Istanbul zu seinem Schirmherrn Adolf Hitler gelangt., Brüssel, wo er zur Hälfte lebt, ist seine zweite Heimat. - Bisher brachten wir Vorschläge für einen Besuch von Paris, Wien, Lissabon, London, Rom, Athen, Istanbul und Stockholm (ZEIT Nr. 43, 45, 47, 49 und , 3, 7, und 9/1970)., Seit drei Jahren fliegt sie Urlauber von Touropa, Scharnow, Tigges, Hummel, Neckermann und Quelle in südliche Ferienländer und in den Fernen Osten, gelegentlich türkische Gastarbeiter nach Istanbul., Was die Türkei Europa lehren kann - Begegnungen mit Istanbul Von Christian Schüle [S. 13] ", Was die Türkei Europa lehren kann - Begegnungen in Istanbul Von Christian Schüle [S. 13] ", Was die Türkei Europa lehren kann - Begegnungen in Istanbul Von Christian Schüle