-
Die Medien-Berichterstattung über die Wahlen war umfangreich.
كانت التغطية الإعلامية للانتخابات واسعة النطاق.
-
Leider ist die Medien-Berichterstattung oft voreingenommen.
للأسف، غالبًا ما تكون التغطية الإعلامية متحيزة.
-
Die Medien-Berichterstattung spielt eine wichtige Rolle in der öffentlichen Meinungsbildung.
تلعب التغطية الإعلامية دورًا هامًا في تشكيل الرأي العام.
-
Viele Menschen vertrauen auf die Medien-Berichterstattung, um sich über aktuelle Ereignisse zu informieren.
يعتمد الكثير من الناس على التغطية الإعلامية للتعرف على الأحداث الحالية.
-
Die Qualität der Medien-Berichterstattung variiert stark von Sender zu Sender.
تختلف جودة التغطية الإعلامية كثيرا من محطة إلى محطة.
-
Die wichtigsten Voraussetzungen für diese bedeutende deutsche Rolle im nationalen und
internationalen Motorsport-Bereich sind allerdings die Motorsport-Kultur in Deutschland und
die exzellente Medien-Berichterstattung wie z.B. die Formel 1 TV-Berichterstattung oder die
interessanten und informativen Berichte in den deutschen Autozeitschriften.
إلا أن أهم مقومات الدور الألماني الفعال في رياضة سباق السيارات سواء كانت على المستوى المحلي
أو الدولي تكمن في ثقافة هذه الرياضة في ألمانيا والتغطية العلمية الممتازة مثل التغطية التلفزيونية
للفورميولا 1 أو التقارير الشائقة والغزيرة بالمعلومات في مجالات السيارات الألمانية.
-
In ihren letzten beiden Berichten vom letzten Juli und Dezember 2007 ("War till the Last Minute" - The Israeli Media in the Second Lebanon War" sowie "Women, Media and Conflict - A Gendered View of Israeli Television Coverage of the 2006 Lebanon War") geht "Keshev" scharf mit den Medien und deren Berichterstattung ins Gericht: insbesondere mit den drei israelischen Zeitungen Ma`ariv, Yediot Ahronot und Haaretz, aber auch mit den beiden TV-Sendern Channel 1 und Channel 2.
في التقريرين الأخيرين اللذين نُشرا في يوليو (تموز) وديسمبر (كانون الأول) - وذلك بعنوان: "حرب حتى اللحظة الأخيرة – وسائل الإعلام الإسرائيلية وحرب لبنان الثانية" و"النساء ووسائل الإعلام والصراع – نظرة جنسانية على التغطية التلفزيونية الإسرائيلية للحرب على لبنان في 2006" – ينتقد "كيشيف" التقارير الإخبارية لوسائل الإعلام انتقاداً لاذعاً، لاسيما التقارير التي نشرتها الصحف اليومية الثلاث، "معاريف" و"يديعوت أحرنوت" و"هآرتس"، وكذلك تقارير القناتين الأولى والثانية في التليفزيون.
-
Auf weniger als einer Seite dekonstruiert sie mit äußerster Prägnanz fast das gesamte politische Gerüst, an dem sich die israelischen, palästinensischen und internationalen Medien normalerweise bei ihrer Berichterstattung festhalten.
وهي تكشف في أقل من صفحة وبدقة متناهية النقاب عن الهيكل السياسي بكامله تقريبا لما درجت أجهزة الإعلام الإسرائيلية والفلسطينية والدولية على كتابته في العادة.
-
Sie sagen, dass der Irak-Krieg die Berichterstattung deutscher Medien und damit die Medienkultur verändert hat. Der deutsche Journalismus sei skeptischer geworden. Warum?
الحرب على العراق غيرت طبيعة التقارير الصحفية في وسائل الإعلام الألمانية وكذلك الثقافة الإعلامية بحد ذاتها، هذا هو تقييمك لتناول وسائل الإعلام للحرب. كما تقول إن الصحافة الألمانية أصبحت حذرة أكثر في تناول الأخبار. لماذا؟
-
Konflikte im Kosovo, in Osttimor und Tschetschenien (Russische Föderation) dominierten die Berichterstattung der Medien und nahmen einen Großteil der Ressourcen des Flüchtlingsamts in Anspruch; gleichzeitig gab es auf der ganzen Welt viele weitere humanitäre Krisen, vor allem in Afrika, die von den Medien weniger Aufmerksamkeit erhielten.
فقد طغت الصراعات في كوسوفو وتيمور الشرقية وشيشانيا، الاتحاد الروسي، على اهتمامات وسائط الإعلام، واستأثرت بقسط كبير من موارد المفوضية، ولكن كانت هناك أزمات إنسانية أخرى عديدة في أرجاء العالم، وخاصة في أفريقيا، لم تحظ بنفس القدر من اهتمام وسائط الإعلام.
-
eingedenk der Rolle der Medien bei der Berichterstattung über Aussöhnungsprozesse,
وإذ تضع في اعتبارها دور وسائط الإعلام في الإبلاغ عن عمليات المصالحة،
-
b) darüber, dass Belarus trotz ausführlicher Empfehlungen seitens der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa und des zwischen ihr und der Regierung geführten Dialogs nach den vorangegangenen Wahlen seiner Selbstverpflichtung zur Abhaltung freier und fairer Wahlen abermals nicht nachgekommen ist, was sich namentlich am willkürlichen Einsatz staatlicher Gewalt gegen Oppositionskandidaten, an routinemäßigen Drangsalierungen, der Festnahme und Inhaftierung politischer und zivilgesellschaftlicher Aktivisten, der Blockierung des Zugangs von Oppositionskandidaten zu den staatlichen Medien, der negativen Berichterstattung über Oppositionskandidaten und Aktivisten, einschließlich Menschenrechtsverteidigern, in den staatlichen Medien und den gravierenden Mängeln bei der Stimmenauszählung, die jegliche Transparenz vermissen ließ, zeigte;
(ب) عدم وفاء بيلاروس مرة أخرى، بالرغم من التوصيات المفصلة الصادرة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والحوار الذي جرى بين الحكومة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إثر انتخابات سابقة، بالتزاماتها بإجراء انتخابات حرة ونزيهة، بطرق منها الاستعمال التعسفي لسلطة الدولة ضد مرشحي المعارضة، والمضايقة المنتظمة، واعتقال النشطاء السياسيين ونشطاء المجتمع المدني وتوقيفهم، وعرقلة سبل استفادة مرشحي المعارضة من وسائط الإعلام التابعة للدولة، وإعطاء صورة سلبية عن مرشحي المعارضة ونشطائها في وسائط الإعلام التابعة للدولة، ومن ضمنهم المدافعون عن حقوق الإنسان، والعيوب الخطيرة التي شابت عملية فرز الأصوات التي افتقرت إلى الحد الأدنى من الشفافية؛
-
Das chinesische Publikum hat die Nase von der glühenden Lobhudelei des staatlichen Fernsehens ebenso voll wie von dersimplizistischen, zusammenhanglosen Berichterstattung derwestlichen Medien.
لقد فاض الكيل بالمواطنين الصينيين من المديح البراق الذيتبثه قناة CCTV ، بقدر ما سئموا من التقارير الساذجة الخالية منالقرائن التي يبثها الإعلام الغربي.
-
Die Medien konzentrieren bei der Berichterstattung über die Krise den Schwerpunkt zu stark auf die Finanzen und schenken derdeutlichen Abschwächung des Wirtschaftswachstums nur unzureichende Aufmerksamkeit.
في تغطيتها للأزمة ألقت أجهزة الإعلام قدراً مبالغاً فيه منالتأكيد على التمويل وحده، ولم توجه ما يكفي من الانتباه إلى التباطؤالملحوظ في النمو الاقتصادي.
-
Obwohl Massenmorde sogar in den USA extrem selten sind,trägt die Berichterstattung der Medien im In- und Ausland immerwieder zu negativen Ansichten bei.
ورغم أن حالات إطلاق النار على مجموعة من الناس حدث نادرللغاية حتى في الولايات المتحدة، فإن التغطية الإعلامية تعمل باستمرارعلى ترسيخ تصورات سلبية في الداخل والخارج.