-
Die jüngsten Zahlen zeigen einen Anstieg der Inflation.
تظهر الأرقام الأحدث ارتفاعًا في التضخم.
-
Laut den jüngsten Zahlen hat die Arbeitslosenquote zugenommen.
وفقًا لأحدث الأرقام، زادت نسبة البطالة.
-
Die jüngsten Zahlen deuten auf eine Verbesserung der Wirtschaft hin.
تشير أحدث الأرقام إلى تحسن في الاقتصاد.
-
Unsere jüngsten Zahlen zeigen ein starkes Wachstum im letzten Quartal.
تظهر أحدث أرقام لدينا نمواً قوياً في الربع الأخير.
-
Die jüngsten Zahlen belegen einen Rückgang der Kriminalitätsrate.
تثبت أحدث الأرقام انخفاضًا في معدل الجريمة.
-
Säkulare muslimische Intellektuelle, Organisationen von Frauen und religiösen Minderheiten, Journalisten und junge Geistliche zählen heuten zur Zielgruppe, auf die sich die diskreten Bemühungen um eine Bildung von muslimischen Netzwerken stützen sollten.
يعدُّ في يومنا هذا المثقَّفون المسلمون العلمانيّون والمنظَّمات النسوية والأقليَّات الدينية والمذهبية والصحفيّون ورجال الدين الشبَّان في عداد المجموعات المستهدفة، التي من المفترض أن تعتمد عليها الجهود الأمريكية الحذرة من أجل بناء شبكات إسلامية.
-
begrüßt den Beschluss der Kommission, insbesondere in Anbetracht der jüngsten Erhöhung der Zahl ihrer Mitglieder und der Zahl der von ihr behandelten Themen, eine umfassende Überprüfung ihrer Arbeitsmethoden vorzunehmen, wodurch die hohe Qualität der Arbeit der Kommission und die internationale Akzeptanz der von ihr ausgearbeiteten Rechtsinstrumente sichergestellt werden sollte, und erinnert in diesem Zusammenhang an ihre früheren Resolutionen zu dieser Frage;
ترحب بقرار اللجنة إجراء استعراض شامل لطرائق عملها، ولا سيما في ضوء الزيادة التي طرأت مؤخرا على عدد أعضاء اللجنة وعلى عدد المواضيع التي تتناولها اللجنة، وينبغي لهذا الاستعراض أن يكفل الجودة العالية لعمل اللجنة ومقبولية صكوكها على الصعيد الدولي، وتشير في هذا الصدد إلى قراراتها السابقة بشأن هذه المسألة؛
-
Aus den jüngsten Zahlen geht hervor, dass die weltweiten Rüstungsausgaben 1999 seit dem Ende des Kalten Krieges erstmals angestiegen sind und sich auf insgesamt etwa 780 Milliarden Dollar oder 2,6 Prozent des weltweiten Bruttosozialprodukts belaufen.
وتشير أحدث الأرقام إلى أن النفقات العسكرية العالمية زادت في عام 1999 لأول مرة في الفترة اللاحقة للحرب الباردة ليصل مجموعها إلى 780 بليون دولار تقريبا، أي ما يشكل 2.6 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي في العالم.
-
begrüȣt, in Anbetracht der jüngsten Erhöhung der Zahl der Mitglieder der Kommission und der Zahl der von ihr behandelten Themen, die von der Kommission vorgenommene umfassende Überprüfung ihrer Arbeitsmethoden, die auf ihrer letzten Tagung eingeleitet wurde, mit dem Ziel, die Behandlung der Frage auf ihren nächsten Tagungen fortzusetzen, und im Hinblick darauf, die hohe Qualität der Arbeit der Kommission und die internationale Akzeptanz der von ihr ausgearbeiteten Rechtsinstrumente sicherzustellen, und erinnert in diesem Zusammenhang an ihre früheren Resolutionen zu dieser Frage;
ترحب، في ضوء الزيادة التي طرأت مؤخرا على عدد أعضاء اللجنة وعلى عدد المواضيع التي تعنى بها اللجنة، باستعراض اللجنة الشامل لطرائق عملها، وهو الاستعراض الذي شرع فيه في دورتها الأخيرة على أن يستمر النظر في المسألة أثناء دوراتها المقبلة، وذلك بهدف كفالة الجودة العالية لعمل اللجنة ومقبولية صكوكها على الصعيد الدولي، وتشير، في هذا الصدد، إلى قراراتها السابقة بشأن هذه المسألة؛
-
Jüngste Zahlen zeigen, dass ein Viertel der Weltbevölkerung, die in Städten lebt, über keinen angemessenen Wohnraum verfügt und häufig weder Zugang zu einer sozialen Grundversorgung noch zu sauberem und einwandfreiem Wasser und zu sanitären Einrichtungen hat.
وتبين الأرقام الأخيرة أن ربع سكان العالم ممن يعيشون في المدن ليست لديهم مساكن ملائمة وكثيرا ما يفتقرون إلى إمكانية الحصول على خدمات اجتماعية أساسية مثل الحصول على مياه نقية ومأمونة وعلى صرف صحي.
-
Die jüngste Zunahme der Zahl der Beschuldigungen, die die Friedenssicherungsmissionen betreffen, zeigt, dass noch viel getan werden muss.
ويتضح من الزيادة التي شهدها مؤخرا عدد الحالات المزعومة في بعثات حفظ السلام أن هناك عملا كبيرا ينتظر الإنجاز.
-
Die sinkende Zahl junger Menschen, die in den Arbeitsmarkt eintreten, die älter werdende Erwerbsbevölkerung und der Trend zum vorzeitigen Ruhestand lassen für die Zukunft einen Arbeitskräftemangel erwarten.
ومن المرجح أن ينجم نقص في اليد العاملة عن انخفاض مجموعة الشبان الذين يدخلون سوق العمل، وشيوخة قوة العمل والاتجاه نحو التقاعد المبكر.
-
Den jüngsten Zahlen der Weltbank zufolge hat das Wachstumim Jahr 2011 tatsächlich lediglich 2,7% erreicht und wird in diesem Jahr voraussichtlich nur noch 2,5% betragen – wobei gut möglichist, dass diese Zahl nach unten revidiert werden muss.
والواقع أن أحدث الأرقام الصادرة عن البنك الدولي تشير إلى أنالنمو بلغ 2,7% فقط في عام 2011، وسوف يتباطأ هذا العام إلى 2,5% ــوهو الرقم الذي ربما كان من الواجب تنقيحه نزولا.
-
Die Arbeitslosenquote der Eurozone ist mit 10,9% diehöchste seit Einführung des Euro, und als die Ersten, die von den Folgen der Krise getroffen werden, zahlen unsere jungen Leuteüberall einen überproportionalen Preis dafür.
لقد بلغ معدل البطالة في منطقة اليورو 10,9%، وهو أعلى مستوىمنذ استخدام اليورو، ويدفع الشباب في كل مكان، باعتبارهم أول من يعانيمن عواقب الأزمة، ثمناً باهظا.
-
Die jüngsten Zahlen zeigen, dass 2011 sehr erfolgreich Investitionen für die irische Wirtschaft angeworben wurden. 148neue Projekte führten zu 13.000 neuen Arbeitsplätzen, und die Anzahl von Unternehmen, die erstmalig in Irland investierten, stiegum 30%.
وتظهر أحدث الأرقام أن عام 2011 كان عاماً قوياً للغاية فيجذب الاستثمار إلى الاقتصاد الأيرلندي، برقم قياسي تمثل في 148 مشروعجديد ــ زيادة بنسبة 30% في عدد الشركات التي تستثمر في أيرلندا لأولمرة ــ وهذا يعني 13 ألف فرصة عمل إضافية.