-
Die Palästinensergebiete bleiben besetzt, Israels Sicherheit wird aus einzelnen arabischen Nachbarstaaten nach wie vor torpediert, die USA üben weiterhin zu wenig Druck auf Israel aus.
فالمناطق الفلسطينية تبقى محتلة وأمن إسرائيل يبقى مهددا من جانب بعض الدول العربية المجاورة والولايات المتحدة لا تزال تمارس ضغوطا ضعيفة على إسرائيل.
-
‘Die Aberkennung des Flüchtlingsstatus in Deutschland sendet das falsche Signal an Iraks Nachbarstaaten, wo die irakischen Flüchtlinge einen sehr unsicheren rechtlichen Status haben. Manchmal werden sie von dort abgeschoben oder an der Grenze abgewiesen’, sagt Frelick.
وقال بيل فريليك: ‘يوصل تجريد ألمانيا للاجئين العراقيين من وضعية اللاجئ برسالة خاطئة لجيران العراق، حيث يعاني اللاجئون العراقيون من وضع قانوني هش ومن عمليات ترحيل وصد على الحدود
-
Die Nachbarstaaten haben rasch erste Hilfsgüter zur Verfügung
gestellt, Hilfsorganisationen wie das Welternährungsprogramm und
der UNHCR sagten ebenfalls rasche Hilfe zu.
فضلاً عن ذلك قدمت الدول المجاورة على وجه السرعة مواد
الإغاثة العاجلة، كما تعهدت منظمات الإغاثة مثل برنامج الأغذية
العالمي والمفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتقديم
المساعدات العاجلة.
-
Zudem schlug die Kanzlerin ein Treffen der EU mit Georgien und kaukasischen
Nachbarstaaten vor.
إضافة إلى ذلك اقترحت المستشارة الألمانية لقاءً يجمع الاتحاد الأوروبي وجورجيا والدول المجاورة في منطقة
القوقاز
-
In Bagdad geben heute schiitische Politiker den Ton an. Inga Rogg beschreibt, wie auch die Proteste im schiitischen Nachbarstaat Iran rege Diskussionen im Irak auslösen.
كما أنَّ المثال العراقي صار يؤثِّر على الأحداث الراهنة في إيران، في حين تثير المظاهرات الإيرانية جدالات ساخنة في بلاد ما بين النهرين. إينغا روغ تسلِّط الضوء من بغداد على هذه القضايا.
-
Obwohl es seit dem 26. März 1979 einen Friedensvertrag zwischen Israel und Ägypten gibt, herrscht auf kultureller Ebene seit 30 Jahren Eiszeit zwischen den Nachbarstaaten. Zumindest von ägyptischer Seite.
وعلى الرغم من وجود معاهدة سلام بين إسرائيل ومصر منذ السادس والعشرين من شهر آذار/مارس من عام 1979، إلاَّ أنَّه يسود على المستوى الثقافي منذ ثلاثين عامًا جمود بين الدولتين الجارتين. وعلى الأقل من الجانب المصري.
-
Sie verweigern die Normalisierung der Beziehungen, die zwischen Nachbarstaaten selbstverständlich sein sollte: Keine israelischen Bücher auf der Buchmesse, keine israelischen Filme, permanente Kritik oder bleiernes Totschweigen der ägyptisch-israelischen Wirtschafts- und Handelsbeziehungen und eine Art Dialogverbot unter Nicht-Politikern.
إنهم يمتنعون عن تطبيع العلاقات، أي عن شيء بدهي بين الدول المتجاورة: لذلك تُمنع الكتب الإسرائيلية في معرض الكتاب، وتُمنع الأفلام الإسرائيلية من العرض على شاشات السينما، أما العلاقات الاقتصادية والتجارية بين مصر وإسرائيل فتواجه بالنقد الدائم أو بصمت القبور، كما يسود نوع من اللاحوار بين غير السياسيين.
-
Schon seit längerem gibt es regelmäßig "Irak und seine Nachbarschaft"- Konferenzen. Und an denen nehmen, neben der irakischen Regierung, auch alle Nachbarstaaten des Irak, also auch der Iran teil, plus den USA und den G8-Staaten.
منذ فترة طويلة تعقد مؤتمرات دورية لـ "لدول الجوار العراقي"، تشارك فيه إلى جانب الحكومة العراقية، كل الدول المجاورة للعراق، بما فيها أيضا إيران، علاوة على الولايات المتحدة الأمريكية ودول مجموعة الثمانية.
-
Dabei wird die EU als politische Gemeinschaft verstanden, die Frieden nicht nur stiftet, sondern auch exportiert. Die Vorstellung einer Europäisierung der Türkei wurde nicht nur von Griechenland, sondern unter anderem auch von anderen Nachbarstaaten wie Syrien, dem Irak, Georgien, Armenien und Bulgarien begrüßt.
في هذا السياق يُعتبر الاتحاد الأوروبي مجتمعا سياسيا لا يسعى فقط لإحلال السلام، بل أيضا لتصديره، وأن فكرة "أَوْرَبة تركيا" لم تلق استحسانا من قِبل اليونان فقط، بل من الدول المجاورة أيضا مثل سوريا والعراق وجورجيا وأرمينيا وبلغاريا.
-
Gleichzeitig wird sie versuchen, aus einer Position der Stärke Verhandlungen zu führen: Zum einen mit Teilen der Taliban, zum anderen mit Pakistan und weiteren Nachbarstaaten wie Iran, Russland und auch Indien.
وسوف تحاول في الوقت نفسه أن تخوض مفاوضات من موقع القوة: من ناحية مع جزء من طالبان، ومن ناحية أخرى مع باكستان والدول المجاورة الأخرى مثل إيران وروسيا والهند أيضاً.