-
Meine Beteiligung an der Firma ist sehr wichtig für mich.
مشاركتي في الشركة هي شيء مهم جدًا بالنسبة لي.
-
Deine Beteiligung an der Projektplanung ist entscheidend.
مشاركتك في تخطيط المشروع ضرورية.
-
Die Beteiligung aller Mitarbeiter ist erforderlich, um das Ziel zu erreichen.
المشاركة من جميع الموظفين ضرورية لتحقيق الهدف.
-
Wir danken Ihnen für Ihre aktive Beteiligung an der Diskussion.
نشكرك على مشاركتك النشطة في النقاش.
-
Die Beteiligung der Öffentlichkeit am Entscheidungsfindungsprozess ist wichtig.
مشاركة الجمهور في عملية اتخاذ القرار مهمة.
-
Der Ausbau der Wissensgesellschaft erfordert auch und vor allem eine breite Beteiligung der Bevölkerung. Ziel ist ein möglichst hoher Bildungsstand der Bevölkerung.
إن النهوض بمجتمع المعرفة يتطلب أولاً وقبل كل شيء مشاركة فئات عريضة من السكان كي يتسنى بلوغهم أعلى مستوىً تعليمي ممكن.
-
Sie ist aber auch Ausdruck einer großen Hoffnung auf Veränderung. Die Beteiligung an der Wahl erschien den irakischen Wählern als das einzig Sinnvolle in dieser Situation.
وهي تعكس أيضا أملا كبيرا في التغيير حيث بدا للكثير من العراقيين أن المشاركة في الاقتراع هو الأمر المهم الوحيد في مثل هذا الوضع.
-
Das ist eine Entwicklung, die wesentlich mehr befriedigen kann, als es eine deutsche Beteiligung an der potenziellen Nahostfriedenstruppe.
وهذا تطور سيساهم جوهرياً في تهدئة الوضع أكثر بكثير من مساهمة الجيش الألماني ضمن قوّة حفظ السلام المزمع تشكيلها في الشرق الأوسط.
-
Das stärkste Argument für eine deutsche Beteiligung ist zweifellos, dass das Existenzrecht Israels eine Frage der deutschen Staatsräson ist.
واحد من أهم أسباب مشاركة ألمانيا في عملية حفظ السلام في الشرق الأوسط يكمن بدون شك في أن حق إسرائيل في البقاء يعتبر بالنسبة للسياسة الألمانية حقا لا جدال فيه.
-
Die Übergabezeremonie fand unter reger Beteiligung der
Öffentlichkeit statt.
وقد لاقت مراسم التسليم حضوراً جماهيرياً كبيراً.
-
Auch der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen gratulierte den Afghanen zur Durchführung der
Präsidenten- und Provinzratswahlen. "Die Mitglieder des Sicherheitsrats beglückwünschen die
Menschen in Afghanistan zu ihrer Beteiligung an diesen historischen Wahlen".
كما وجه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التهنئة للأفغان على إجراء الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس
المحافظات.
-
Als Beispiele für erfolgreiche Auslandseinsätze nennt Merkel die Beteiligung an
der UNIFIL-Mission vor der libanesischen Küste und die Absicherung der Wahlen im
Kongo.
وضربت ميركل بعض الأمثلة على الإسهامات الخارجية الناجحة، حيث ذكرت المشاركة في مهمة قوات
الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أمام السواحل اللبنانية وكذلك تأمين عملية الانتخابات في الكونغو.
-
Jakob Kellenberger, der Präsident des Komitees, beschrieb unsere Bemühungen
mit einem Zitat aus der Petersburger Erklärung von 1868: Unsere Arbeit sei von
dem Bedürfnis geleitet, "die technischen Grenzen festzusetzen, wo die
Erfordernisse des Krieges vor denjenigen der Humanität zurücktreten müssen".
Die Beteiligung der Zivilgesellschaft half, humanitäre Aspekte bei der
Neujustierung dieser Grenzen angemessen zu berücksichtigen.
وصف ياكوب كيللينرجر، رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية، مجهوداتنا باقتباس
من إعلان بيترسبورج لعام 1868 جاء فيه: إن الدافع لعملنا هو الحاجة إلى " وضع الحدود التقنية حيث
يجب أن تتراجع متطلبات الحرب أمام المتطلبات الإنسانية“. كما ساعدت مشاركة المجتمع المدني في
مراعاة الاعتبارات الإنسانية بصورة ملائمة عند إعادة ضبط تلك الحدود.
-
Die direkte US-Beteiligung an diesen Gesprächen verleiht dem Angebot der USA zu
einem grundlegenden Wandel ihrer Beziehungen mit Iran zusätzliches Gewicht.
تعطى المشاركة الأمريكية المباشرة في هذه المحادثات وزناً إضافياً لعرض الولايات المتحدة
لحدوث تغير جذري في علاقتها مع إيران.
-
Daher betonte der Sprecher des Auswärtigen Amtes, Martin Jäger: "Ohne eine syrische
Beteiligung wird es keine umfassende Friedenslösung im Nahen Osten geben."
وفي ذلك قال المتحدث الرسمي باسم وزارة الخارجية الألمانية مارتن يجر: „لن يكون هناك حل سلمي
شامل في الشرق الأوسط دون المشاركة السورية.“