-
Grundsätzlich kann jeder diese Aufgabe erfüllen.
الأصل أن يمكن لأي شخص أن يؤدي هذه المهمة.
-
Grundsätzlich ist es besser, ehrlich zu sein.
الأصل أن الأفضل أن تكون صادقاً.
-
Grundsätzlich unterstützen wir Ihre Ideen.
الأصل أننا ندعم أفكارك.
-
Grundsätzlich sind wir bereit, zu verhandeln.
الأصل أننا مستعدون للتفاوض.
-
Grundsätzlich sollte jeder die gleichen Rechte haben.
الأصل أن يكون للجميع حقوق متساوية.
-
Das ist nicht wenig, denn die Anforderungen sind hoch, und sie lassen wenig Raum für grundsätzlich Neues.
هذا ليس بالقليل لأن المقتضيات كبيرة ولا تترك سوى مجالا صغيرا لما هو جديد من حيث المبدأ.
-
Er spricht von Verständnis für die grundsätzliche deutsche Anti-Kriegs-Haltung und für das Nein zum Irak-Krieg.
لقد تحدث عن تفهمه لموقف الألمان المعادي للحرب على العراق.
-
Die Abgeordneten nutzten die Gelegenheit zu einer grundsätzlichen
Debatte über die Herausforderungen im Abrüstungsbereich.
وانتهز نواب
البرلمان الفرصة لإجراء نقاش مبدئي حول التحديات في نطاق خفض التسلح.
-
Grundsätzlich
sehe Steinmeier aber immer noch eine Chance für Fortschritte.
إلا إن شتاينماير يرى أن الفرصة مازالت قائمة من حيث المبدأ لإحراز تقدم.
-
Bei meinen Gesprächen in Jerusalem und
Damaskus habe ich in dieser Frage auf beiden Seiten schon
seit längerem eine grundsätzliche Offenheit festgestellt.
Beide Parteien haben uns auch gebeten, vertrauensbildende Signale an die andere Seite zu
übermitteln, so z.B. bei meinem Damaskus-Besuch.
لقد تبين لي أثناء محادثاتي في القدس ودمشق أن هناك
منذ وقت طويل انفتاح مبدئي على الجانبين في هذه القضية، وقد
طلب الطرفان منا نقل إشارة تبعث الثقة لدى الطرف الأخر، على سبيل المثال في زيارتي لدمشق.
-
Syrien nahm auf Einladung der USA an der Nahostkonferenz von Annapolis teil. Die
Staatengemeinschaft begrüßte damals ausdrücklich, dass Syrien damit seine grundsätzliche
Bereitschaft zu konstruktivem Handeln signalisierte.
لقد رحب المجتمع الدولي بوجود سوريا في مؤتمر الشرق الأوسط في أنابوليس وكان ذلك بمثابة
الاستعداد من حيث المبدأ لتعاون بناء.
-
Einzelheiten der Unterstützung sind noch nicht festgelegt. Wichtig war für die
israelische und ägyptische Seite die grundsätzliche Zusicherung der drei
europäischen Staaten die Unterbindung des Waffenschmuggels zu unterstützen.
لم يتم بعد تحديد تفاصيل الدعم، حيث أن الأمر الهام بالنسبة للجانب الإسرائيلي والجانب المصري هو
تأكيد الدول الأوروبية الثلاثة بصورة مبدئية على دعم عملية منع تهريب السلاح.
-
Die Gefahr einer Gewalteskalation ist grundsätzlich hoch. Dazu tragen eine gewachsene
Gewaltkultur, die hohe Verbreitung von Kleinwaffen sowie das Fehlen von tragfähigen und
partizipativen Mechanismen der friedlichen Konfliktbearbeitung bei.
ومن حيث المبدأ فإن خطورة تزايد العنف عالية، وذلك بسبب ثقافة العنف المتنامية وانتشار
الأسلحة الخفيفة وغياب آليات سليمة تشارك في فض النزاعات سلمياً.
-
Heute brauchen wir eine neue
grundsätzliche Verständigung über die zukünftige Ausrichtung des Bündnisses - so etwas wie
einen neuen „Harmel-Bericht“, mit dem sich die NATO vor 40 Jahren in einer kritischen
Phase neue Orientierung gegeben hat.
إننا اليوم في حاجة إلى تفاهم مبدئي بشأن التشكيل المستقبلي للحلف، في
حاجة إلى ما يشبه "تقرير هارمل" جديد، وهو التقرير الذي استطاع الناتو بواسطته من أربعين عاما مضت في مرحلة
حرجة من مراحل وجوده تحقيق توجه جديد في مساره
-
Gegenwärtig arbeitet die Bundesregierung daran, den Missbrauch von persönlichen Daten
besser zu bekämpfen. Der Bundestag berät dazu die Novelle des Bundesdatenschutzgesetzes.
Damit soll der so genannte Adresshandel transparenter werden.
In Zukunft sollen personenbezogene Daten zu Zwecken der Werbung grundsätzlich nur noch
verwendet werden, wenn die Betroffenen einwilligen.
تعمل الحكومية الألمانية حالياً على مكافحة سوء استغلال البيانات الشخصية. كما تتشاور الحكومة حالياً
بشأن تعديل قانون حماية البيانات، الذي يصبح بموجبه ما يسمى بتداول العناوين أكثر شفافية.
سوف يضمن هذا في المستقبل عدم استخدام البيانات الشخصية لأغراض الدعاية إلا في حالة موافقة
صاحبها.