أمثلة
  • Dies ist ein wichtiger Indikator für wirtschaftlichen Erfolg.
    هذا دليل مهم على النجاح الاقتصادي.
  • Der Anstieg der Arbeitslosenquote ist ein schlechter Indikator für die Wirtschaft.
    زيادة معدل البطالة هو دليل سيء على الاقتصاد.
  • Seine ständige Müdigkeit könnte ein Indikator für eine Gesundheitsprobleme sein.
    قد يكون تعبه المستمر دليلًا على مشاكل صحية.
  • Der Rückgang der Autokäufe könnte ein Indikator für eine anstehende Rezession sein.
    قد يكون انخفاض شراء السيارات دليلًا على ركود قادم.
  • Das hohe Maß an Zufriedenheit in der Bevölkerung ist ein guter Indikator für die politische Stabilität.
    الرضا العالي في السكان هو دليل جيد على الاستقرار السياسي.
  • Der Indikator sank ungewöhnlich stark auf 4851 Punkte und überschritt dabei die psychologische Barriere, da es bisher üblich war, dass der Index nicht unter 5000 Punkte sinken durfte, somit verlor er innerhalb eines Jahres in der Züricher Börse 34% von seinem Wert.
    وقد تدنى مؤشر التداول إلى 4851 نقطة متجاوزا بذلك ما يوصف بالحاجز النفسي للتعاملات. فقد جرى العرف على أنه ينبغي ألا يقل عن 5000 نقطة، ليفقد مؤشر التداول في بورصة زيورخ 34% من قيمته خلال عام واحد.
  • Die arabischen Gesellschaften gelten allgemein als männerdominierte, ja patriarchalische Gesellschaften. Kann dieser Sieg Ihrer Ansicht nach als Indikator für einen Mentalitätswandel gewertet werden?
    عادة ما توصف المجتمعات العربية بأنها مجتمعات سلطوية ذكورية، فهل هذا الفوز التاريخي للمرأة الكويتية في هذه الانتخابات هو مؤشر على تغيير في هذه العقلية؟
  • Diese Zahlen sind jedoch kein Indikator für einen wirtschaftlichen Aufschwung, zeigen sie doch, dass der Energie-Export der einzige Wirtschaftsfaktor des Landes ist.
    بيد أنَّ هذه الأرقام ليست مؤشِّرات على وجود ازدهار اقتصادي، لكنَّها تبيِّن أنَّ صادرات الطاقة تشكِّل العامل الاقتصادي الوحيد في الجزائر.
  • Die arabischen Staaten schneiden bei einer ganzen Reihe von Indikatoren schlecht ab, etwa wenn es um die grenzüberschreitende ökonomische Integration geht, aber auch um den Transfer, die Ausbreitung und Anwendung technologischer Innovationen und von Know-how.
    تُحرزُ البلدانُ العربيةُ درجات واطئة على المؤشراتِ التي تَتعلّقُ بالتكاملِ الإقتصادي الحدوديِ ونقلِ ونشرِ وتطبيقِ المعرفةِ والإبتكار التقنيِ.
  • Wirkliche Filmkunst findet also woanders statt, und doch ist gerade das Popcornkino ein guter Indikator dafür, mit welch atemberaubenden Tempo einstige Tabuthemen etabliert werden: Kurdenkrieg, der Zypern-Konflikt, die griechisch-türkischen Vertreibungen, die Zeit der Militärjuntas – immer mehr verdrängte Geschichtskapitel tauchen auf der Leinwand auf.
    وهكذا نجد الفن السينمائي الحقيقي في مكان آخر، لكن بالرغم من ذلك، يمكن القول إن الأفلام ذات المواضيع السطحية تحديدًا هي مؤشرٌ جيدٌ على السرعة المدهشة لدخول المواضيع التي كانت محرمة في السابق: حرب الأكراد، والنزاع حول قبرص، والتهجير اليوناني-التركي، وعهد الحكم العسكري، حيث تطفو الفصول التاريخية المكبوتة على شاشات دور السينما بازدياد مضطرد.
  • Ein Indikator für die Transparenz, mit der die Öleinnahmen verwaltet werden und dem Land zu Gute kommen, ist die Korruption.
    وهنا يشكل الفساد الإداري الراهن دليلا مرئيا على كيفية إدارة عائدات النفط وعما إذا كان ذلك سيعود بالنفع على الدولة نفسها.
  • So existiert in Dubai das vielleicht modernste Justizwesen überhaupt — mit einem vollautomatisierten System von Indikatoren, um die Leistungen der Richter zu messen und der Möglichkeit, festzustellen, ob Anwälte Fälle unnötig verschleppen.
    فعلى سبيل المثال يوجد في دبي ربما أحدث نظام قضائي على الإطلاق مزود بوسائل إثبات أوتوماتيكية لقياس القدرات العملية للقضاة ومراقبة المحامين.
  • Wir ermutigen die Arbeit der Regionalkommissionen und Organisationen der Vereinten Nationen zur Festlegung einer Zeit-Kosten-Methode für Indikatoren zur Messung der Fortschritte bei der Durchführung des Aktionsprogramms von Almaty.
    ونشجع العمل الذي تضطلع به اللجان الإقليمية والمنظمات التابعة للأمم المتحدة لوضع منهجية تحدد الوقت والتكاليف من أجل إعداد مؤشرات قياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
  • a) durch den festen politischen Willen und die Entschlossenheit auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene, weitere Schritte zu unternehmen, unter anderem durch die systematische Berücksichtigung der Geschlechterperspektive, namentlich, soweit angezeigt, durch die Ausarbeitung und den Einsatz von Indikatoren für Geschlechtergleichheit, in allen Politiken und Programmen und die Förderung der uneingeschränkten und gleichberechtigten Teilhabe und Ermächtigung der Frau, sowie durch verstärkte internationale Zusammenarbeit;
    (أ) وجود إرادة والتزام سياسيين مطردين على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لاتخاذ مزيد من الإجراءات بوسائل منها تعميم مراعاة المنظور الجنساني عن طريق جملة أمور منها وضع واستخدام مؤشرات تحقيق المساواة بين الجنسين، حيثما ينطبق ذلك، في جميع السياسات والبرامج، وتشجيع المشاركة التامة والمتساوية للمرأة وتمكينها وتعزيز التعاون الدولي؛
  • anerkennt außerdem die besonderen Bedürfnisse und Herausforderungen, denen die Binnenentwicklungsländer gegenüberstehen, und bekräftigt daher die Entschlossenheit, diesen Bedürfnissen und Herausforderungen durch die vollständige, rechtzeitige und wirksame Umsetzung des Aktionsprogramms von Almaty: Befriedigung der besonderen Bedürfnisse der Binnenentwicklungsländer innerhalb eines Neuen weltweiten Rahmenplans für die Zusammenarbeit im Transitverkehr zwischen Binnen- und Transitentwicklungsländern und des Konsenses von São Paulo Rechnung zu tragen, befürwortet die Arbeit der Regionalkommissionen und der Organisationen der Vereinten Nationen zur Festlegung einer Zeit-Kosten-Methode für Indikatoren zur Messung der Fortschritte bei der Durchführung des Aktionsprogramms von Almaty, und erkennt an, dass die Binnenentwicklungsländer bei ihren Bemühungen, ihre Volkswirtschaften in das multilaterale Handelssystem zu integrieren, besondere Schwierigkeiten und Anliegen haben und dass in dieser Hinsicht die vollständige und rechtzeitige Umsetzung der Erklärung von Almaty und des Aktionsprogramms von Almaty mit Vorrang betrieben werden sollte;
    تسلم أيضا بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتحديات التي تواجهها، وبالتالي، تؤكد من جديد الالتزام بتلبية تلك الاحتياجات والتصدي لتلك التحديات على نحو عاجل من خلال التنفيذ الكامل والفعال وفي الموعد المناسب لبرنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وتوافق آراء ساو باولو، وتشجع العمل الذي تضطلع به اللجان الإقليمية والمنظمات التابعة للأمم المتحدة لوضع منهجية تحدد التكلفة من حيث الوقت لمؤشرات قياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي، وتسلم بالصعوبات الخاصة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية وما يساورها من حالات القلق الخاصة في جهودها المبذولة من أجل إدماج اقتصاداتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وبأنه ينبغي، في هذا الصدد، إعطاء الأولوية للتنفيذ الكامل وفي الموعد المناسب لإعلان ألماتي وبرنامج عمل ألماتي؛
مرادفات
  • Anzeiger, Merkmal, Mittel | Messgerät
    مُرشد ، هادٍ ، برت
مرادفات
  • Zeichen, Anzeichen, Merkmal, Indikator, Anzeiger
أمثلة
  • Frau Metzger und der Indikator, Ordnet man die von den Probanden gegebenen Begründungen den Kohlbergschen Stufen zu, erhält man einen Indikator, der tatsächlich Unterschiede im moralischen Urteilsniveau erfasst., Wichmanns Fazit: "Das deutet stark darauf hin, dass Schwefeldioxid nicht der verursachende Faktor war, sondern nur ein Indikator.", (Es fällt auf, dass Journalisten, die zu "erklären" versuchen, wie es sein kann, dass Sarah Wagenknecht Mitglied der PDS sein kann, oftgletscherkalten Blick" erwähnen als Indikator einer von ihnen vermuteten Kälte ihrer Persönlichkeit.), Indikator dieser Entwicklung ist das Arbeitsförderungsrecht im Sozialgesetzbuch III. Dem zufolge ist für die Bekämpfung der Arbeitslosigkeit nicht mehr in erster Linie die Wirtschaftspolitik verantwortlich., Zeitungen und Fernsehen verbreiten jeden Indikator, jede neue Vorhersage so, als handle es sich um die Lottozahlen, und das ganze Land sei entweder Gewinner oder Verlierer., Als erster verläßlicher Indikator für die Aussicht auf Abrüstung von Kernwaffen, überhaupt der Chancen für den Abbau der Spannungen, gilt die von Gorbatschow vorgeschlagene gesonderte Verhandlung über den Abbau von Mittelstreckenwaffen in Europa (INF)., Derartige Methoden seien "ein guter Indikator für Finanzprobleme", heißt es bei Standard & Poorseine Art Verzweiflungsakt., Die Haltung zur Flagge ist ein zuverlässiger Indikator für die Haltung gegenüber den USA., Wenn ein Robbie-Williams-Album Indikator für den Stand der Dinge im Pop sein soll, dann dürfen wir uns warm anziehen.
leftNeighbours
  • wichtiger Indikator, guter Indikator, Blue Chips Indikator, zuverlässiger Indikator, sicherer Indikator, ein Indikator, verlässlicher Indikator, als Indikator, gilt als Indikator, wesentlicher Indikator
rightNeighbours
  • Indikator für, Indikator dafür, Indikator SMI, Indikator Berlindex, Indikator dafür sein, Indikator Anschaffungsneigung, Indikator herangezogen
wordforms
  • Indikator, Indikatoren, Indikators