-
Die Zeitspanne für dieses Projekt beträgt sechs Monate.
تستغرق مُدَّة هذا المشروع ستة أشهر.
-
Die Zeitspanne zwischen diesen zwei Ereignissen war sehr kurz.
كانت المدة بين هذين الحدثين قصيرة جدا.
-
Wir haben eine bestimmte Zeitspanne, um diese Aufgabe zu erledigen.
لدينا مُدَّة محددة لإنجاز هذه المهمة.
-
Die durchschnittliche Zeitspanne für die Lieferung beträgt zwei Wochen.
تبلغ المُدَّة الزمنية النموذجية للتسليم أسبوعين.
-
Die Zeitspanne für den Bau des Gebäudes war länger als erwartet.
كانت مُدَّة بناء المبنى أطول مما كان متوقعا.
-
Vom
Wirtschaftswunder im Nachkriegsdeutschland
bis zum Ende des Kalten Krieges im Jahr
1989 reicht die Zeitspanne, die die
historischen Wendepunkte begrenzen.
فترة تاريخية
تمتد ابتداء من المعجزة الاقتصادية الألمانية في حقبة
ما بعد الحرب وحتى نهاية الحرب الباردة عام
١٩٨٩ ، هي فترة التحول التاريخي.
-
Sie können innerhalb einer Zeitspanne von 6 Monaten maximal 3 Monate ohne Unterbruch in der Schweiz bleiben
تستطيع أن تقيم في سويسرا مدة أقصاها ثلاثة أشهر متواصلة في خلال مدة ستة أشهر.
-
Sicher ist es notwendig, einen Rückzugstermin festzulegen, doch erscheint mir eine Zeitspanne von 18 Monaten nicht realistisch, da die afghanischen Kräfte bis dahin nicht in der Lage sein werden, die Lage zu kontrollieren.
من المؤكد أنه من الضروري تحديد موعد للانسحاب، لكن فترة 18 شهراً تبدو لي غير واقعية، لأن قوات الأمن الأفغانية لن تكون حتى ذلك الموعد في وضع يمكنها من السيطرة على الأوضاع في أفغانستان.
-
Innerhalb der MENA-Länder wiederum variiert die Zeitspanne, die ein solcher Vorgang benötigen kann, zwischen einem Höchstwert von 700 Tagen im Libanon oder Syrien und sehr niedrigen Werten von 240 Tagen in Marokko oder gar nur 27 Tagen in Tunesien.
وفي بلدان منطقة مينا تتراوح الفترة الزمنية التي يستغرقها مثل هذا التقاضي ما بين 700 يوم في لبنان أو سوريا، وأقل مدة 240 في المغرب وحتى 27 في تونس.
-
Diese Idee der Ermächtigung durch Bildung verbreitete sich und führte dazu, dass Bildung auch in unterprivilegierten Milieus während einer bestimmten Epoche hochgehalten wurde – sagen wir: in der Zeitspanne von 1900 bis 1980.
انتشرت فكرة تمكين الناس عبر التعليم وأدت إلى رفع راية التعليم أيضاً في البيئات الاجتماعية الدنيا خلال حقبة ما، لنقل في الفترة من 1900 حتى 1980.
-
Eine der wesentlichen Aufgaben einer Kommission für Friedenskonsolidierung muss es sein, dafür Sorge zu tragen, dass die internationale Gemeinschaft Ländern in der Wiederaufbauphase - die oft instabil sind und erneut in Konflikte abzugleiten drohen - in politischer wie in finanzieller Hinsicht über die normalerweise kurze Zeitspanne der Anwesenheit von Friedenssicherungskräften hinaus fortdauernde Aufmerksamkeit widmet.
ويجب أن تتمثل إحدى الوظائف الحيوية للجنة بناء السلام في كفالة استمرار اهتمام المجتمع الدولي سياسيا وماليا بالبلدان التي تمر بمرحلة انتعاش - وهي بلدان تكون في الغالب غير مستقرة ومعرضة لأن تنزلق مجددا إلى الصراع - لفترة أطول كثيرا من الفترة القصيرة التي تستغرقها عملية حفظ السلام.
-
Die Frage, um welche Zeitspanne die Amtszeit zu verlängern wäre, müsste gegebenenfalls zusammen mit den Modalitäten für die Wiederwahl und der geografischen Verteilung der neuen Sitze behandelt werden.
وسيجري النظر في طول فترة تمديد المقاعد مع أنماط إعادة الانتخاب لها، كما يقتضي الحال، وفي التوزيع الجغرافي للمقاعد الجديدة.
-
Dieses freie Geleit endet, wenn der Zeuge, der Sachverständige oder der andere während fünfzehn aufeinander folgender Tage oder während einer anderen von den Vertragsstaaten vereinbarten Zeitspanne, nachdem ihm amtlich mitgeteilt wurde, dass seine Anwesenheit von den Justizbehörden nicht länger verlangt wird, die Möglichkeit gehabt hat, das Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates zu verlassen, und trotzdem freiwillig dort bleibt oder wenn er nach Verlassen dieses Gebiets freiwillig dorthin zurückgekehrt ist.
وينتهي هذا الضمان إذا بقي الشاهد أو الخبير أو الشخص الآخر بمحض اختياره في إقليم الدولة الطرف الطالبة، بعد أن تكون قد أتيحت له فرصة المغادرة خلال مدة خمسة عشر يوما متصلة، أو أية مدة تتفق عليها الدولتان الطرفان، اعتبارا من التاريخ الذي أبلغ فيه رسميا بأن وجوده لم يعد مطلوبا من السلطات القضائية، أو في حال عودته إلى الإقليم بمحض اختياره بعد أن يكون قد غادره.
-
stellt fest, dass der Ablauf eines einzelstaatlichen Auswahlwettbewerbs vom Ende der Bewerbungsfrist bis zur Aufnahme des erfolgreichen Kandidaten in die Reserveliste insgesamt ein Jahr oder mehr in Anspruch nimmt, und ersucht den Generalsekretär, diese Zeitspanne maßgeblich zu verringern und der Generalversammlung auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten;
تلاحظ أن الوقت اللازم لإكمال دورة الامتحان التنافسي الوطني من الموعد النهائي لتقديم الطلبات إلى إدراج المرشحين الناجحين في القائمة هو سنة أو أكثر، وتطلب إلى الأمين العام أن يخفض بدرجة ملموسة الوقت اللازم، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
-
Dieses freie Geleit endet, wenn die Zeugen, Sachverständigen oder anderen Personen während fünfzehn aufeinander folgender Tage oder während einer anderen von den Vertragsstaaten vereinbarten Zeitspanne, nachdem ihnen amtlich mitgeteilt wurde, dass ihre Anwesenheit von den Justizbehörden nicht länger verlangt wird, die Möglichkeit gehabt haben, das Hoheitsgebiet des ersuchenden Vertragsstaats zu verlassen, und trotzdem freiwillig dort bleiben oder wenn sie nach Verlassen dieses Gebiets freiwillig dorthin zurückgekehrt sind.
وينتهي ضمان عدم التعرّض هذا متى بقي الشاهد أو الخبير أو الشخص الآخر بمحض اختياره في إقليم الدولة الطرف الطالبة، بعد أن تكون قد أتيحت له فرصة المغادرة خلال مدة خمسة عشر يوما متصلة، أو أي مدة تتفق عليها الدولتان الطرفان، اعتبارا من التاريخ الذي أُبلغ فيه رسميا بأن وجوده لم يعد لازما للسلطات القضائية، أو متى عاد إلى ذلك الإقليم بمحض اختياره بعد أن يكون قد غادره.