-
Wenn wir zum globalen Klimawandel beitragen, werden wiralle einen „ Marktpreis“ zu bezahlen haben, um echte wirtschaftliche Anreize für nachhaltige Energiesysteme zu schaffen und neueöffentliche Investitionen – wie in den öffentlichen Verkehr – zutätigen, damit der Ausstoß von Treibhausgasen reduziert undzukünftige Klimakatastrophen verhindert werden.
ولسوف يكون لزاماً علينا جميعاً أن نتكبد "ثمن السوق" حيننساهم في علاج قضية تغير مناخ العالم، حتى يصبح في وسعنا تقديم حوافزاقتصادية حقيقية لإقامة استثمارات عامة وأنظمة جديدة لاستخداماتالطاقة المستديمة ـ في وسائل النقل العامة على سبيل المثال ـ والتي منشأنها أن تعمل على تقليل انبعاث الغازات المسببة لظاهرة الاحتباسالحراري، وبالتالي منع وقوع الكوارث المناخية في المستقبل.
-
Die Regierungen der reichen Länder sind in der Pflicht,diesen großen Vorstoß für saubere Energie in den Entwicklungsländern zu unterstützen, denn ihr CO2-intensiverwirtschaftlicher Wohlstand hat uns an den Rand einer Klimakatastrophe gebracht.
وهنا يقع العبء على حكومات البلدان الغنية في دعم هذه الدفعةالكبيرة نحو الطاقة النظيفة في بلدان العالم النامي، وذلك لأنالازدهار الاقتصادي الذي حققته البلدان الغنية من خلال اقتصاد يعتمدعلى الكربون هو الذي قادنا جميعاً إلى حافة الكارثةالمناخية.
-
Laut dem Versicherungsriesen Münchener Rück haben Wetter-und Klimakatastrophen 2011 weltweit zu Schäden von mehr als einer Drittelbillion Dollar beigetragen, und das laufende Jahr könnteähnlich teuer werden.
فوفقاً لشركة التأمين العملاقة ميونيخ ري، ساهمت الكوارثالمتعلقة بالطقس والمناخ في أكثر من ثلث الأضرار التي قدرت قيمتهابنحو تريليون دولار على مستوى العالم في عام 2011.
-
NEW YORK – Tacloban auf den Philippinen ist nun zu einerwachsenden Liste von Großstädten hinzugestoßen – zu der u.a. New Orleans, Bangkok, Moskau, New York, Peking, Rio de Janeiro und Port-au- Prince gehören –, die in den letzten Jahren von Klimakatastrophen heimgesucht wurden.
نيويورك ــ الآن، انضمت مدينة تاكلوبان إلى قائمة متنامية منالمدن ــ بما في ذلك نيو أورلينز، وبانكوك، وموسكو، ونيويورك، وريو ديجانيرو، وبورت أو برنس، على سبيل المثال لا الحصر ــ التي ضربتها فيالسنوات الأخيرة كوارث مناخية.
-
NEW YORK: Alle Anzeichen deuten darauf hin, dass der Planetweiter ungebremst auf die Klimakatastrophe zurast.
نيويورك ـ إن جميع العلامات تشير إلى أن كوكب الأرض ما زاليندفع بتهور نحو كارثة مناخية.
-
Sie lassen sich nicht mehr über die bevorstehende Klimakatastrophe aus, sondern über die wirtschaftlichen Vorteile,die sich aus der Entscheidung für eine „grüne“ Wirtschaftergeben.
فلم يعد اهتمامهم منصباً بالكامل على الأهوال المناخيةالوشيكة، بل على المكاسب الاقتصادية الوفيرة التي سوف تنجم عن تبنيالاقتصاد "الأخضر".
-
Inzwischen ist klar, dass zur Vermeidung einer Klimakatastrophe eine drastische und rasche Senkung der Treibhausgasemissionen erforderlich ist: Einschnitte, die bis 2050die jährlichen Emissionen auf unter 80% des Niveaus von 1990drücken.
لقد بات من الواضح الآن أن تجنب كارثة تغير المناخ يتطلب الحدمن الانبعاثات الغازية المسببة لظاهرة الانحباس الحراري بصورة جذريةوبسرعة، على أن تنخفض الانبعاثات السنوية بحلول العام 2050 إلى 80%دون المستويات التي كانت عليها في العام 1990.