-
Die Flamme der Kerze tanzte im Dunkeln
رقصت لهب الشمعة في الظلام
-
Ihre Augen leuchteten wie eine Flamme
أضاءت عيونها مثل اللهب
-
Die Flamme einer einzigen Streichholz kann einen ganzen Wald entzünden
يمكن لهب عود ثقاب واحد أن يشعل غابة بأكملها
-
Die Flamme des Kamins wärmte das ganze Zimmer auf
سخّن لهب المدفأة الغرفة كلها
-
Die Flamme deines Herzens wird niemals erlöschen
لهب قلبك لن ينطفئ أبدًا
-
Es sind bislang nur wenige Autos in Deutschland in Flammen aufgegangen. Kein Vergleich zu dem Flächenbrand im Nachbarland.
لا يمكن مقارنة عدد السيارات القليلة التي تم حرقها في ألمانيا، بالحرائق الواسعة النطاق في الدولة الجارة فرنسا.
-
More more more... future kommt direkt nach der Uraufführung in Brüssel nach Hannover.
Vier Musiker und drei Tänzer werden bei diesem szenischen Konzert auf der Bühne stehen,
darunter der weit über den Kongo hinaus bekannte Gitarrist Flamme Kapaya.
"المزيد .. المزيد .. المزيد من المستقبل" يُعرض في هانوفر بعد العرض الأول في بروكسل مباشرة، وسوف يقف أثناء
هذا الحفل الموسيقي على المسرح أربع موسيقيين وثلاث راقصين، أحدهم عازف الجيتار الذي تجاوزت شهرته حدود
الكونغو فلم كابايا.
-
er saß in der Dunkelheit der Nacht und starrte auf die züngelnden Flammen an, die auf seinem Gesicht einen schrecklichen Sinn widerspiegelten. Es gab eine grosse Übereinstimmung zwischen diesem Feuer und einem anderen Feuer, das tief in seinem Innern brannte.
جلس في ظلمة الليل يرنو إلى ألسنة اللهب التي كانت تعكس على وجهه معنى رهيبا، ولقد كان هناك تجاوب شديد بين هذه النار و نار أخرى كانت تتراقص ألسنتها في جوفه
-
"In einem schmutzigen Krieg", argumentiert Abou Jahjah, "ist der Erhalt moralischer Integrität ihre geringste Sorge." Also wird Feuer mit Feuer bekämpft – soll doch der Wind die Flammen tragen, wohin es ihm beliebt.
وهو يرى أن "الحفاظ على الأسس الأخلاقية لا تشغلهم على الأقل في حرب قذرة"، وعليه فيجب مكافحة النار بالنار، ولتحمل الرياح اللهب حيثما أرادت.
-
Davor ist Sprengstoff am Auto eines Diplomaten explodiert. Davor war das Haus eines Nordafrikaners in Flammen aufgegangen - Brandstiftung.
قبلها انفجرت عبوة في سيارة موظف دبلوماسي. وقبلها أضرم حريق في بيت مواطن من أصل مغاربي-حرق مدبر.
-
Auf die Anschläge vom 11. September 2001 hatten die Bürger vergleichsweise besonnen gegenüber muslimischen Amerikanern reagiert. Weder gab es in den USA Massenproteste gegen Muslime, noch gingen Moscheen in Flammen auf.
وكان رد فعل المواطنين الأمريكيين على هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2001 متوازناً نسبياً تجاه مواطنيهم من المسلمين، إذ لم تحدث في الولايات المتحدة احتجاجات واسعة ضد المسلمين ولم تُحرق المساجد.
-
Wollte ein Satan die Konstellationen belauschen, würde ihn eine hell leuchtende Flamme verfolgen.
إلا من استرق السمع فأتبعه شهاب مبين
-
"Packt ihn, ihr Höllenwärter, und treibt ihn mitten in die Flammen!
خذوه فاعتلوه إلى سواء الجحيم
-
Nein! Das ist die Hölle mit lodernden Flammen,
كلا إنها لظى
-
Weder spendet sie Schatten, noch schützt sie gegen die Flammen."
لا ظليل ولا يغني من اللهب
-
Laut rollte der Donner und die Blitze zuckten, von der Flamme des Hauses glühte wie rotes Feuer der Golddraht des Panzers, welcher ihre Brust umschloß., Während Ingo sprach, schlug über ihm ein Pfeil schwirrend in das Turmgerüst, und eine kleine Flamme loderte um den haftenden., Als die Männer auf den gestampften Lehmboden der Hausflur traten, hielt der Wirt eine Kienfackel an die züngelnden Kohlen des Holzklotzes, der aus dem Herde lag, und leuchtete mit der rußigen Flamme seinen Gästen in das Gesicht., "Die Nacht ist warm, gern entbehren wir die Flamme, auch ein Krieger wie du behilft sich wohl ohne Kochherd.", Die Herdflamme loderte lustig weiter und warf die Schatten der Männer hin und her, das Wasser im Kochtopf hob den Deckel und zischte auf dem Herde, aber niemand kümmerte sich darum, bis die Flamme sich senkte und das Wasser schwieg., Die Flamme mag uns Rettung werden, sie steigt jenseit der Ratizburg auf, dorthin zieht es ihre Gedanken von unserem Wege.", Die Flüchtigen schwangen sich auf die Pferde und ritten in die Nacht hinein, während hinter ihnen die Flamme zum Himmel stieg und der Lärm des erwachsen Dorfes klang., Dann vernahm man den Klang eines Glöckchens, das Memmo trug, die Rastenden knieten um die Flamme, Winfried sprach das Abendgebet und erteilte den Segen., Mit geheimem Grauen erkannte Walburg, daß der Mann, den sie liebte, unter der Macht unholder Gewalten stand. Die Flamme loderte und warf rote Funken umher, der zackige Stein leuchtete und blitzte, und unten in der Tiefe wirbelte der teuflische Wurm., Die Flamme loderte wie jetzt, nur in dem Wasser wirbelte es, und ich erkannte eine große Wasserschlange, welche umherfuhr.