-
Im Halbfinale traf Deutschland auf Italien.
في الدور نصف النهائي التقى المانيا بإيطاليا.
-
Das Halbfinale war ein spannendes Spiel.
كان الدور نصف النهائي مباراة مثيرة.
-
Sie haben es bis ins Halbfinale geschafft.
لقد تمكنوا من الوصول إلى الدور نصف النهائي.
-
Er wurde im Halbfinale aus dem Turnier ausgeschieden.
تم استبعاده من البطولة في الدور نصف النهائي.
-
Die Mannschaft hat im Halbfinale eine großartige Leistung gezeigt.
أظهرت الفرقة أداء رائع في الدور نصف النهائي.
-
Aber Veränderungen schaden auch nicht, und dass man mit ihnen auch Erfolg haben kann, das hat Klinsmann mit dem verblüffenden Vorstoß ins WM-Halbfinale nachgewiesen.
لكن التغييرات لا تضر، ويمكن أن يحقق المرء نجاحات من خلالها، وقد أثبت كلينسمان هذا الأمر في اخترقه المدهش الذي حققه أثناء الدور نصف النهائي.
-
Das Halbfinale gegen die zahlenmäßig weit überlegenen Finnen hat der Bär Bruno noch gewonnen.
لقد انتصر الدبّ برنو في مباراة الدور قبلَ النهائي على متعقبي آثار الدِببة الفنلدنيين المتفوقين عددياً.
-
Die "Löwen" aus Kamerun hatten im
Halbfinale Gastgeber Ghana aus dem Wettbewerb geworfen.
كانت "أسود" الكامرون قد أطاحت بفريق
غانا، البلد المضيف للبطولة، عند لقائهما في الدور نصف النهائي.
-
„Auf Mallorca steht uns noch ein hartes Stück Arbeit bevor“, so Joachim Löw im
Hinblick auf das Trainingslager vor der EM. Im Viertelfinale würde Deutschland in Wien oder Basel
antreten, im Halbfinale in Basel.
ويقول يواخيم لوف بالنظر إلى معسكر التدريب قبل بطولة كأس أوروبا: „لا زال أمامنا في مايوركا بعض العمل
الشاق"؛ ستلعب ألمانيا إذا وصلت إلى دور الربع نهائي في فيينا أو بازل أما النصف نهائي فسيقام في
بازل.
-
Das Halbfinale zwischen Italien und Deutschland war eine Prophezeihung der offensichtlichen Bereitschaft der Kanzlerin Angela Merkel, den italienischen Forderungen nach Unterstützung der Staatsanleihenmärkte nachzugeben.
وجاءت مباراة الدور قبل النهائي بين إيطاليا وألمانيا لتبشربالاستعداد الواضح من جانب المستشارة أنجيلا ميركل للإذعان للمطالبالإيطالية بدعم سوق السندات الحكومية.
-
Deutschland sah sich selbst bereits als Sieger der Fußballeuropameisterschaft ( EM) und wurde dann von Italien im Halbfinale abgefertigt. Und in derselben Nacht erlebte die deutsche Bundeskanzlerin, Angela Merkel, auf dem Brüsseler Treffen der Euro- Gruppe die Grenzen ihrer Macht.
ففي نفس الليلة التي سحق فيها الإيطاليون ألمانيا في الدورقبل النهائي لبطولة الأمم الأوروبية، اصطدمت المستشارة الألمانيةأنجيلا ميركل بحدود سلطانها في قمة زعماء منطقة اليورو التي استضافتهابروكسل.
-
Als Holland Deutschland im Halbfinale der Europameisterschaft 1988 schlug, war das, als wäre endlich Gerechtigkeit eingekehrt.
حين هزمت هولندا ألمانيا في مباراة نصف النهائي في البطولةالأوروبية في العام 1988، كان الأمر وكأن العدالة قد أخذت مجراهاأخيراً.
-
Der australische Batsman Adam Gilchrist verließ im Halbfinale der Weltmeisterschaft 2003 gegen Sri Lanka das Feld,obwohl der Unparteiische bereits erklärt hatte, er sei nichtausgeschieden.
على سبيل المثال، "سار" آدم جيلكريست، رجل المضرب الأسترالي،في مباراة نصف النهائي في بطولة كأس العالم ضد فريق سريلانكا، رغم أنالحكم كان قد أعلن بالفعل أنه لم يخرج.
-
Demgegenüber hat das dramatische Halbfinale zwischen Frankreich und Deutschland in Sevilla 1982 keine politischen Wellengeschlagen, weder für die diplomatischen Beziehungen zwischen denbeiden Ländern noch für die Beziehungen zwischen den beiden Völkern.
ولكن على الوجه المقابل، لم تسفر مباراة شبه النهائي التي جرتوقائعها بين فرنسا وألمانيا في مدينة أشبيلية في عام 1982، عن أيةاضطرابات سياسية، سواء على صعيد العلاقات الدبلوماسية بين البلدين أوعلى صعيد العلاقات بين الشعبين.
-
Mit Beginn des Viertelfinales und den näher rückenden Spielen im Halbfinale der Weltmeisterschaft haben meine Freundinnendann doch angefangen zu streiten.
ولكن مع بلوغ نهائيات كأس العالم لكرة القدم مرحلة مبارياتربع النهائي ونصف النهائي، بدأت أنا وصديقاتي في المجادلة.