أمثلة
  • Er isst mit einem Übermaß, was für seine Gesundheit schädlich ist.
    يأكل بمبالغة، مما يضر بصحته
  • Es gibt ein Übermaß an Informationen im Internet.
    هناك فرط في المعلومات على الإنترنت
  • Ihre Großzügigkeit kann manchmal ein Übermaß erreichen.
    كرمها يمكن أن يصل إلى حد الفرط أحيانًا
  • Er neigt dazu, immer zu einem Übermaß an Vorsicht zu neigen.
    هو يميل دائماً إلى الإفراط في الحذر
  • In unserer Gesellschaft gibt es ein Übermaß an Materialismus.
    في مجتمعنا، هناك فرط في المادية.
  • Die Verschiebung eines heiligen Monats ist ein Übermaß an Unglauben. Dadurch verfehlen die Ungläubigen den rechten Weg Gottes. In einem Jahr erklären sie den einen Monat für heilig und in einem anderen für nicht heilig, damit sie der Zahl der von Gott bestimmten heiligen Monate entsprechen. So erklären sie für nicht heilig, was Gott für heilig erklärt hat. Ihre üblen Taten scheinen ihnen gut und schön. Gott leitet die Ungläubigen nicht zum rechten Pfad.
    إنما النسيء زيادة في الكفر يضل به الذين كفروا يحلونه عاما ويحرمونه عاما ليواطئوا عدة ما حرم الله فيحلوا ما حرم الله زين لهم سوء أعمالهم والله لا يهدي القوم الكافرين
  • Eine besondere Sorge ist, dass der Geldbestand in der Eurozone weit über der EZB- Benchmark liegt, was auf ein Übermaß an Liquidität hindeutet.
    يتلخص أحد المخاوف الجديرة بالذكر في زيادة المعروض من نقودمنطقة اليورو عن المستوى المعياري الذي حدده البنك المركزي الأوروبي،الأمر الذي يشير إلى وجود زيادة في المعروض من السيولةالنقدية.
  • Doch leidet die EU an einem Übermaß an „ Visionen“ und einem Mangel an praktischen Haushaltsmaßnahmen.
    ولكن الاتحاد الأوروبي عاني كثيراً من تخمة "الرؤى" والعجز عناتخاذ تدابير عملية في التعامل مع الميزانية.
  • Dieses Übermaß an Selbstvertrauen in der Außenpolitik,kombiniert mit einer Unsicherheit nach Innen, erklärt den Wandel imchinesischen Verhalten in der zweiten Jahreshälfte 2009.
    والواقع أن هذه الثقة المفرطة في السياسة الخارجية، إلى جانبالافتقار إلى الأمن في الشئون الداخلية، قد تفسر التغير في السلوكالصيني في الجزء الأخير من عام 2009.
  • Derzeit verzeichnen die größten Banken eine signifikante Zunahme an Not leidenden Immobilienkrediten, während das Übermaß anneuer industrieller Kapazität bedeutet, dass die Gewinne einiger Firmen vielleicht nicht ausreichen, um ihre Schuldenabzuzahlen.
    والآن تطالب البنوك الأكبر حجماً بزيادات ملموسة في قروضالملكية المعدومة، بينما تشير الوفرة الملحوظة في القدرات الصناعيةالجديدة إلى أن بعض الشركات قد لا تحقق ما يكفي من الأرباح لتسديد ماعليها من ديون.
  • Europas Politiker betrachten ein Übermaß an Liquidität und Wirtschaftsreformen zunehmend als austauschbar.
    والمشكلة أن أهل السياسة في أوروبا أصبحوا ينظرون على نحومتزايد إلى الفائض في السيولة النقدية والإصلاح الاقتصادي على اعتبارأن كلاً منهما يصلح كبديل للآخر.
  • Häufig werden sie im Übermaß geschaffen, da riskante Kredite im Aufschwung des Wirtschaftszyklus risikofreierscheinen.
    ويتم إنشاء هذه العقود بإفراط غالبا، لأن القروض الخطيرة تبدوفي الدورات الاقتصادية الصاعدة خالية من المخاطر.
  • Die Medien verdienen damit vielleicht Geld, aber wie diejüngsten antijapanischen Proteste zeigen, kann ein Übermaß diesesmarktbedingten Chauvinismus die Interessen und das internationale Ansehen einer Nation beschädigen.
    وتستطيع أجهزة الإعلام أن تحقق مكاسب مالية، ولكن كما أثبتتالاحتجاجات الأخيرة المناهضة لليابان، فإن الإفراط في مثل هذه النعرةالقومية التي تتوجه وفقاً لتوجهات السوق قد يؤدي في النهاية إلىالإضرار بمصالح الدولة ومكانتها بين دول العالم.
  • Westeuropa hat drei Jahrzehnte einer indirekten Zuwanderungin den Sozialstaat hinter sich. Da die Lohnersatzleistungen des Sozialstaates die Löhne der gering Qualifizierten künstlich erhöhthaben, waren ein Übermaß an Zuwanderung und Arbeitslosigkeit die Folge: Anstatt sich mit den Zuwanderern auf eine Niedriglohnkonkurrenz einzulassen, haben sich die Einheimischenlieber in den Sessel drängen lassen, den der Sozialstaat für siebereit hielt.
    كانت أوروبا الغربية عُـرضة لثلاثة عقود من الهجرة غيرالمباشرة إلى دول الرفاهية الاجتماعية، حيث أدت الفوائد الاجتماعيةإلى حصول العمالة غير الماهرة على أجور مرتفعة إلى حد مصطنع، كما عملتفي ذات الوقت على تغذية ارتفاع معدلات الهجرة، وبالتالي ارتفاع معدلاتالبطالة.
  • Kein Wunder also, dass Chinas Familien aus Furcht vor einerunsicheren Zukunft bis zum Übermaß sparen.
    ومن غير المستغرب أن تلجأ الأسر الصينية، المتخوفة من هذاالمستقبل غير الآمن، إلى الادخار المزيد من الأموال.
مرادفات
  • كفر ، جحد ، أنكر ، تساهل ، تجاوز
مرادفات
  • Reihe, Armee, Serie, Menge, Berg, Anzahl, Masse, Vielzahl, Flut, Mehrzahl
أمثلة
  • Die Herren befanden das Herzstück, die zwei mit Holz beheizten Lokomotiv-Dampfkessel, für "auf's vorteilhafteste mit einem Übermaß an Solidität und Kraft". 14 Stundenkilometer schaffte das Schiff mit seinen 80 PS., Dabei konnte man dem philippinischen Informatikstudenten Onel de Guzman, einem "stillen Schüler", wie einer seiner Professoren meinte, noch nicht einmal ein Übermaß an krimineller Energie nachsagen., "Diese Universität bietet die Chance, exzellente wissenschaftliche Qualifikationen zu erwerben - nicht durch ein Übermaß an Betreuung, sondern durch eigene Initiative", sagte er Montagvormittag beim Start zum Sommersemester., Der CDU-Politiker Wolfgang Schäuble warnte vor "einem Übermaß an Hysterie" im Umgang mit dem Rechtsextremismus., Der CDU-Politiker Wolfgang Schäuble warnte vor einem Übermaß an Hysterie im Umgang mit dem Rechtsextremismus., Auch flossen die Linien nicht mehr so harmonisch ineinander wie zu Beginn, einige Übergänge wurden mit einem Übermaß an Pathos ausgebremst., Die notwendige quantitative Ausweitung seit Mitte der sechziger Jahre hat mit einem Übermaß an Regulierung dazu geführt, dass unsere Position in der Weltspitze von Wissenschaft und Forschung nicht eben besser geworden ist., Im Übermaß genossen, wird bekanntlich alles auch zur Plage, und so wuchs mit dem Konsum nicht in gleichem Maße Zufriedenheit, sondern eher Verdrießlichkeit., Lange zuvor waren die Krisen Alteuropas aus dem Übermaß von Sonnenschein und Regenwetter entstanden., Eine davon war genetisch so verändert, dass sie ein Übermaß des Proteins VEGF produzierte.
leftNeighbours
  • ein Übermaß, einem Übermaß, vor einem Übermaß, solches Übermaß, schieres Übermaß, gegen das Übermaß, Dieses Übermaß, dies und jenes Übermaß, Ein Übermaß, solchem Übermaß
rightNeighbours
  • Übermaß an, Übermaß staatlicher, Übermaß genossen, Übermaß desselben, Übermaß meines
wordforms
  • Übermaß, Übermaßes