-
Viele Gefangene werden schrecklichen Bedingungen ausgesetzt.
يتعرض العديد من السجناء لظروف مروعة.
-
Der Anwalt setzt sich für die Rechte der Gefangenen ein.
المحامي يدافع عن حقوق السجناء.
-
Einige Gefangene erhalten die Chance zur Rehabilitation.
بعض السجناء يتلقون فرصة للتأهيل.
-
Die Behandlung von Gefangenen sollte immer menschlich sein.
يجب أن تكون معاملة السجناء دائمًا إنسانية.
-
Jetzt haben sich nach amerikanischen Angaben das erste Mal drei Gefangene das Leben genommen.
حسب معلومات أمريكية أقدم ثلاثة سجناء في غوانتنامو على الانتحار.
-
Die Kanzlerin hat in der Sache Recht, weil das jahrelange Wegsperren von Gefangenen ohne Anklage, ohne Verfahren und zeitliche Begrenzung unter dubiosen Haftbedingungen eine Schande für jede Demokratie und umso mehr für die größte Demokratie der Welt ist.
المستشارة على صواب، لأن حجز المتهمين لسنوات دون محاكمة، وتحت ظروف احتجاج مثيرة للتساؤل يعتبر عارا على كل نظام ديمقراطي، ويزداد الأمر سوءا إذا ما تعلق بأكبر ديمقراطية في العالم.
-
In Teheran findet ja derzeit eine Art Schauprozess statt. Die
Bundeskanzlerin hat vor einigen Wochen gesagt, man werde das Regime im Iran auch nach
einzelnen Gefangenen fragen. Findet das derzeit statt, und wenn ja, auf welcher Ebene?
في إيران يوجد حالياً نوع من "عملية استعراض". لقد صرحت المستشارة الألمانية قبل بضعة أسابيع أنه سوف يتم سؤال
النظام في إيران عن أسرى محددين. هل هذا يتم الآن وإذا كان الرد بإيجاب فعلى أي مستوى يتم ذلك.
-
Der Bundesaußenminister hat heute im Kabinett kurz über die Lage im Iran
berichtet und deutlich gemacht, dass wir als internationale Gemeinschaft immer wieder darauf
bestehen müssen, dass die Situation der Gefangenen beachtet wird und es zu einer
Gewährleistung von Bürgerrechten kommt, zu der sich der Iran ja auch international verpflichtet
hat.
لقد قام وزير الخارجية اليوم في البرلمان بتقديم تقرير عن الحالة في إيران، كما أوضح أنه على المجتمع الدولي
الإصرار على ضرورة مراعاة حالة الأسرى وكذلك ضمان حقوق المواطنين – الأمر الذي كانت قد التزمت به إيران دولياً.
-
Steinmeier und sein indonesischer Amtskollege Wirajuda unterstrichen ihren festen
Willen, die politische Abstimmung zwischen Deutschland und Indonesien in
regionalen wie internationalen Fragen auszubauen. Beispiel Myanmar: Beide
Außenminister mahnten Veränderungen im Land an. Steinmeier: "Wir setzen darauf,
dass politische Veränderungen in Myanmar in Gang kommen. Und natürlich wäre ein
wichtiges Signal die Freilassung der politischen Gefangenen."
أكد شتاينماير ونظيره الإندونيسي ويراجودا على عزمهما تعزيز عملية الاتفاق السياسي بين ألمانيا
وأندونيسيا في القضايا الإقليمية والدولية، على سبيل المثال في موضوع ميانمار: طالب الوزيران بإجراء
تغييرات هناك، حيث قال شتاينماير: „إننا نراهن على بدء التغييرات السياسية، وسيكون إطلاق سراح
السجناء السياسيين بطبيعة الحال إشارة هامة".
-
Unersetzlich ist dabei das globale Netzwerk von Aktivisten, das sich weltweit
für gleiche Rechte einsetzt – die mutigen Journalisten, die Ärzte,
Gewerkschafter und Umweltgruppen, die in vielen Ländern oft ihr Leben aufs
Spiel setzen, wenn sie für Frauen, Kinder oder politische Gefangene eintreten.
كما أنه لا يمكن الاستعاضة عن وجود شبكة عالمية من الناشطين تعمل على مستوى العالم من أجل حقوق
متساوية ، الصحفيون الشجعان والأطباء والنقابيون والجماعات الناشطة في مجال البيئة، كل أولئك الذين
كثيراً ما يغامرون بحياتهم في بلدان عديدة وهم يدافعون عن حقوق النساء والأطفال والسجناء السياسيين.
-
Die EU-Außenminister waren sich einig, dass die jüngsten Wahlen in Weißrussland trotz aller
Fortschritte erhebliche Mängel hatten. Mit der Freilassung der politischen Gefangenen erfüllte
die dortige Regierung jedoch eine wichtige Forderung der EU.
اتفق وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي على أن الانتخابات الأخيرة في روسيا البيضاء كان بها الكثير من
العيوب رغم التقدم الذي تم إحرازه. ولكن الحكومة هناك استجابت لمطالب الاتحاد الأوروبي بالإفراج عن
المعتقلين السياسيين.
-
Wir fordern die
Regierung nachdrücklich auf, weitere Schritte zu unternehmen, um ihren
Reformwillen zu unterstreichen, so z.B. die sofortige Freilassung aller
politischen Gefangenen, keine weitere Beschlagnahmung von Farmen, die
Einstellung der politisch motivierten Gewalt, die Einsetzung einer
glaubwürdigen und transparenten Zentralbankführung, die Beendigung der
Schikanierung und Einschüchterung der Medien sowie ein Eintreten für baldige,
glaubwürdige Wahlen.
ونطالب الحكومة اتخاذ المزيد من الخطوات لتأكيد رغبتها في الإصلاح، وذلك على سبيل المثال من خلال
الإفراج فوراً عن جميع السجناء السياسيين، والامتناع عن مصادرة الأراضي الزراعية، وإيقاف العنف
السياسي، وبذل الجهد من أجل وجود قيادة للبنك المركزي تتسم بالصدق والشفافية، وكذلك وضع حد
للتعسف والتعنت ضد وسائل الإعلام، وكذلك تأييد إجراء انتخابات حرة سريعاً.
-
Hinter Gittern festigen sie ihre Position innerhalb dieser informellen Machtstruktur und können ihren Einfluss unter den Gefangenen verbreiten.
وخلف القضبان يستطيعون تعزيز مكانتهم ضمن هذه الهياكل السلطوية غير الرسمية ويتمكَّنون من توسيع نفوذهم بين السجناء.
-
Im Vorfeld des 11. Februar setzten die Akteure der grünen Bewegung im Iran alles daran, Millionen ihrer Anhänger zu mobilisieren und auf der Straße zu demonstrieren. Einige kündigten gar an, das berüchtigte Evin-Gefängnis stürmen zu wollen, um dort einsitzende politische Gefangene zu befreien und den staatlichen Rundfunk zu besetzen.
قبل 11 شباط/ فبراير وضعت الأصوات "الخضراء" في إيران كل ثقلها لخروج الملايين من أنصارها إلى الشارع، بل إن بعضهم أعلنوا أنهم يريدون مهاجمة سجن أيفن الذي يخشاه الكثيرون، من أجل تحرير السجناء السياسيين فيه. كما أراد البعض احتلال مبنى الإذاعة الرسمية.
-
"Aber wenn es am folgenden Tage nicht 200 000 Gefangene, 200 Kanonen (schweren Kalibers) und sechs Panzerkreuzer sind, dann kann er auch sehr ungemütlich werden., Offenbar das Gefängnis, da sie nur mittelst des Gefängnisses Gefangene sind., Gefängnis bedeutet nicht mehr nur ein Raum, sondern ein Raum mit ausdrücklicher Beziehung auf seine Bewohner: es ist ja nur dadurch Gefängnis, daß es für Gefangene bestimmt ist, ohne die es eben ein bloßes Gebäude wäre., Die Kritik bietet Mir diese Gelegenheit durch die Lehre, daß, wenn sich etwas in Mir festsetzt und unauflöslich wird, Ich der Gefangene und Knecht desselben, d. h. ein Besessener, werde., Stelle dir vor, daß das alte Schweden da so ruhig an seiner Stelle liegengeblieben ist mit allem, was darzu gehört, und daß wir so weit in der Welt herumgekommen sind zu Roß und zu Fuß, als Sieger und als Gefangene der Weiber und Spießbürger!, Er schritt durch den Garten und über die schneebedeckte Wiese, auf der einst die junge spanische Gefangene Blumen gepflückt und mit dem wilden niederländischen Knaben Schmetterlinge gehascht hatte., Der Gefangene sprach: "Ich hab niemand, ich will Euch Gott den Herrn zu einem Bürgen geben und will Euch einen Eid schwören, bei demselbigen Bürgen das zu halten.", Sie schalten und schrien durcheinander, wollten Hand an die Abgesetzten legen und konnten es nicht erwarten, sie als Gefangene behandelt zu sehen., Als sie an dem steinernen Weinfaß vorüberkamen, rief Sengstake höhnisch durch das viereckige, kaum spannenweite Loch in der Tür des Kerkers, die einzige Öffnung, durch die der Gefangene Luft erhielt: "He! Herr Springintgut!, Der Mangel ihrer Gesellschaft war eine harte Entbehrung für Gilbrecht, und aus ihrer längeren Abwesenheit schloß er, daß sie mit Gewalt im Kloster zurückgehalten würde und dort ebensogut eine Gefangene wäre wie ihr Vater im blauen Turm.