die Gewalttätigkeit [pl. Gewalttätigkeiten]
أمثلة
  • Gewalttätigkeit ist niemals eine Lösung
    العنف أبداً ليس حلاً
  • Gesellschaften sollten gegen jegliche Formen der Gewalttätigkeit vorgehen
    يجب على المجتمعات مواجهة أي نوع من العنف
  • Er wurde wegen seiner Gewalttätigkeit verurteilt
    تمت إدانته بسبب عنفه
  • Gewalttätigkeit führt zu nichts als Zerstörung
    العنف لا يؤدي إلا إلى الدمار
  • Wir müssen die Wurzeln der Gewalttätigkeit verstehen
    يجب أن نفهم جذور العنف.
  • Die Islamisten in Jordanien protestierten gegen den Papstbesuch und erhielten dabei Schützenhilfe vom einflussreichen islamischen Fernsehprediger Yussuf al-Qaradawi. Anlässlich seiner Freitagspredigt in Dauha hob dieser vergangene Woche vor zahlreichen Zuhörern hervor, dass der Papst in seiner Regensburger Rede den Islam und den Propheten herabgesetzt habe: "Er beschrieb den Islam als eine Religion der Gewalttätigkeit und sagte, der Prophet Mohammed habe keinen Beitrag zur Entwicklung der Menschheit geleistet."
    واحتج الإسلامويون في الأردن على زيارة البابا وتلقّوا في ذلك تأييدا من الداعية المشهور إعلاميا وذي النفوذ الكبير يوسف القرضاوي الذي انتهز خطبة الجمعة في الدوحة الأسبوع الماضي وذكر أمام العديد من المستمعين أن البابا انتقص من شأن النبي في كلمته في ريجينزبورغ، حيث "وصف الإسلام بأنه دين عنف وأن النبي محمد لم يساهم في تطور البشرية".
  • Da sich in Indien im Lauf der Geschichte keine klar erkennbare Grenze oder auch nur eine Grenzzone zwischen den Religionen herausgebildet hatte, wurde die Teilung zum Anlass endloser Gewalttätigkeiten.
    ولأن تاريخ الهند لم يشهد نشوء حد واضح أو منطقة فاصلة فقط بين الديانات، فقد أصبح التقسيم سبباً لاندلاع أعمال عنف لا نهاية لها.
  • Dies ist der einzige Weg, ein Ende der Gewalttätigkeiten zu erreichen und ein Schritt in Richtung einer Beendigung der Besatzung.
    هذا هو سبيل المحاولة الوحيد لإنهاء العنف، وخطوة نحو نهاية الاحتلال.
  • Um die israelisch-türkischen Beziehungen steht es schlecht. Hierzu bedurfte es wohl kaum noch jenes Zwischenfalls vor der blockierten Küste von Gaza, als israelische Marineeinheiten in einer politisch fahrlässigen und obendrein dilettantisch ausgeführten Aktion eine hoch politisierte Hilfsflottille aufbrachten und als bei den dabei sich ergebenden Gewalttätigkeiten türkische Bürger zu Tode kamen.
    تعاني العلاقات التركية الإسرائيلية تدهورا في الوقت الحالي مع أنها لم تكن أفضل من ذلك قبل تلك الواقعة التي حدثت أمام شواطئ غزة المحاصرة، حيث قامت قوات البحرية الإسرائيلية بعملية تهورية سياسيا ضد مجموعة من سفن المساعدات المسيسة أدت إلى مقتل مواطنين أتراك إثر ممارسة أعمال العنف في أثنائها.
  • i) beschließt, dass die UNMIS in den Einsatzgebieten ihrer Truppen, soweit dies nach ihrem Urteil im Rahmen ihrer Mittel möglich ist, die erforderlichen Maßnahmen ergreifen darf, um das Personal, die Einrichtungen, die Anlagen und die Ausrüstung der Vereinten Nationen zu schützen, die Sicherheit und Bewegungsfreiheit des Personals der Vereinten Nationen, der humanitären Helfer und des Personals des gemeinsamen Bewertungsmechanismus und der Bewertungs- und Evaluierungskommission zu gewährleisten und unbeschadet der Verantwortung der Regierung Sudans Zivilpersonen, die unmittelbar von körperlicher Gewalttätigkeit bedroht sind, zu schützen, und
    '1` يقرر الإذن لبعثة الأمم المتحدة في السودان باتخاذ الإجراءات اللازمة، في مناطق نشر قواتها وحسبما تراه مناسبا في إطار قدراتها، لحماية أفراد الأمم المتحدة ومرافقها ومنشآتها ومعداتها، ولضمان أمن وحرية انتقال أفراد الأمم المتحدة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية، وآلية التقييم المشترك وأفراد لجنة الرصد والتقييم، وحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك دون مساس بمسؤولية حكومة السودان؛
  • mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die anhaltenden Berichte über schwere Misshandlungen und Gewalttätigkeiten gegen Wanderarbeitnehmerinnen, so unter anderem über sexuelle und geschlechtsspezifische Gewalt, Menschenhandel, häusliche und familiäre Gewalt, rassistische und fremdenfeindliche Handlungen sowie missbräuchliche Praktiken im Arbeitsumfeld,
    وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار التقارير عن حالات إساءة المعاملة وأعمال العنف الخطيرة التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني والاتجار والعنف المنـزلـي والأسري والأعمال الناجمة عن العنصرية وكراهية الأجانب وممارسات العمل المؤذية،
  • c) jede Verbreitung von Ideen, die sich auf die Überlegenheit einer Rasse oder den Rassenhass gründen, jedes Aufreizen zur Rassendiskriminierung und jede Gewalttätigkeit oder Aufreizung dazu gegen eine Rasse oder eine Personengruppe anderer Hautfarbe oder Volkszugehörigkeit sowie jede Unterstützung rassenkämpferischer Betätigung einschließlich ihrer Finanzierung zu einer nach dem Gesetz strafbaren Handlung zu erklären;
    (ج) اعتبار كل نشر للأفكار القائمة على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية، وكل تحريض على التمييز العنصري، وكل عمل من أعمال العنف أو التحريض على مثل هذه الأعمال يرتكب ضد أي عرق أو أية جماعة من لون أو أصل عرقي آخر، وكذلك توفير أي مساعدة لأنشطة عنصرية، بما في ذلك تمويلها، جرائم يعاقب عليها القانون؛
  • zutiefst besorgt über die anhaltenden Spannungen und Gewalttätigkeiten entlang der Blauen Linie, insbesondere über die Feindseligkeiten, die im Mai stattfanden, und den ernsten Vorfall vom 29. Juni, die einmal mehr zeigten, dass die Situation nach wie vor unbeständig und prekär ist, wie in dem Bericht des Generalsekretärs vom 21. Juli 2005 (S/2005/460) beschrieben,
    وإذ يساوره شديد القلق لاستمرار التوتر والعنف على امتداد الخط الأزرق، وبخاصة المعارك التي اندلعت في أيار/مايو والحادثة الخطيرة التي وقعت في 29 حزيران/يونيه، واللتان أظهرتا مرة أخرى أن الوضع ما زال متقلبا وهشا، على نحو ما أشار إليه تقرير الأمين العام المؤرخ 21 تموز/يوليه 2005 (S/2005/460)،
  • fordert die Regierung Afghanistans auf, mit Hilfe der internationalen Gemeinschaft, namentlich auch über die Koalition der Operation "Dauerhafte Freiheit" und die Sicherheitsbeistandstruppe im Einklang mit den ihnen jeweils zugewiesenen Verantwortlichkeiten, auch weiterhin gegen die Bedrohung der Sicherheit und Stabilität Afghanistans vorzugehen, die von Agenten der Al-Qaida, den Taliban und anderen terroristischen oder extremistischen Gruppen sowie von krimineller Gewalttätigkeit ausgeht, insbesondere Gewalttätigkeiten im Zusammenhang mit dem Drogenhandel;
    تهيب بحكومة أفغانستان أن تستمر، بمساعدة المجتمع الدولي، بما في ذلك عن طريق تحالف عملية الحرية الثابتة وقوة المساعدة الأمنية، وفقا للمسؤولية المعهود بها إلى كل منهما، في التصدي للخطر الذي يهدد أمن واستقرار أفغانستان على أيدي عملاء القاعدة والطالبان وغيرهما من الجماعات الإرهابية أو المتطرفة، وكذلك بسبب العنف الإجرامي، وبخاصة ما يتعلق منه بتجارة المخدرات؛
  • fordert die Regierung Afghanistans auf, mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft, namentlich der Koalition der Operation Dauerhafte Freiheit und der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe, im Einklang mit den ihnen jeweils zugewiesenen und sich verändernden Verantwortlichkeiten, auch weiterhin gegen die Bedrohung der Sicherheit und Stabilität Afghanistans vorzugehen, die von Al-Qaida-Agenten, den Taliban und anderen extremistischen Gruppen, den Gewalttätigkeiten zwischen den verschiedenen Milizenfaktionen und den kriminellen Tätigkeiten ausgeht, insbesondere den Gewalttätigkeiten im Zusammenhang mit dem Drogenhandel;
    يهيب بحكومة أفغانستان أن تواصل، بالاستعانة بالمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي، بما في ذلك ائتلاف عملية الحرية الدائمة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، ووفقا للمسؤوليات الموكولة إلى كل منهما وبحسب ما يطرأ على تلك المسؤوليات من تطور، مواجهة تهديد أمن أفغانستان واستقرارها من جانب عناصر تنظيم القاعدة والطالبان وغيرهما من الجماعات المتطرفة، وبسبب العنف فيما بين ميليشيات الفصائل والأنشطة الإجرامية، ولا سيما العنف الذي ينطوي على الاتجار بالمخدرات؛
مرادفات
  • اختلاس ، سلب ، سرقة ، نهب ، غصب
مرادفات
  • Terror, Kälte, Härte, Brutalität, Grausamkeit, Gewalttätigkeit, Tätlichkeit, Rücksichtslosigkeit, Unmenschlichkeit, Pogrom
أمثلة
  • Dementsprechend erdröhnten die Eruptionen und Stürme der "Appassionata" mit extremer Kraft und Wucht, aber ohne lärmende Gewalttätigkeit., Sie wurden Zeugen blutiger Gewalttätigkeit zwischen Menschen verschiedener ethnischer Herkunft, ohne etwas dagegen tun zu können., Er bekommt die Gewalt des Staates zu spüren, die beansprucht, eine andere Form der Gewalt zu sein als jene räuberische Gewalttätigkeit., Das Mädchen spielt mit Selbstmordgedanken, ihr Bruder gerät in den Bann der erlebten Gewalttätigkeit., Körperliche Gewalt kam dagegen seltener vor als erwartet: Rund 15 Prozent der Schüler waren Opfer von Gewalttätigkeit geworden, sie berichteten von Schlägereien, Bedrohung mit Waffen oder Erpressungen., Saddams Terror gegen das eigene Volk, seine Gewalttätigkeit und Skrupellosigkeit ließ sich bisher nicht in Verbindung bringen zu Osama bin Laden., Der Vorsitzende Richter der 7.Kammer, Gerhard Wiens, erklärte zur Urteilsbegründung: Der Kläger habe bewiesen, dass er zu Gewalttätigkeit und zum Fuchteln mit Waffen neige., Unspezifisch bleibt zunächst, was mit "Gewalt" gemeint sein soll: Kraft, Amtsgewalt, Gewalttätigkeit?, Die "fitna", der Bürgerkrieg, beendete die Herrlichkeiten von Cordoba mit einer Gewalttätigkeit, von der sich die Stadt nicht mehr erholte., Als Olga bei einer Sitzung wieder von der Melodramatik und der Gewalttätigkeit ihrer Ehe berichtet, gibt sich Durand, der rote Socken trägt, die in komischer Weise Liebe und Gefahr signalisieren, einem kleinen Schlummer hin, eyes wide shut.
leftNeighbours
  • zunehmende Gewalttätigkeit, latente Gewalttätigkeit, Zunehmende Gewalttätigkeit, wegen Gewalttätigkeit, latenten Gewalttätigkeit, menschenverachtende Gewalttätigkeit, zunehmenden Gewalttätigkeit, grober Gewalttätigkeit, Mittel gegen Gewalttätigkeit, zur Gewalttätigkeit
rightNeighbours
  • Gewalttätigkeit neigenden, Gewalttätigkeit neigen, Gewalttätigkeit aufgefallen, Gewalttätigkeit zunimmt, Gewalttätigkeit auf beiden Seiten
wordforms
  • Gewalttätigkeiten, Gewalttätigkeit, Gewalttätigkeits