أمثلة
  • Der Verbrecher handelte in flagranter Weise.
    الجاني تصرف بطريقة سافرة.
  • Sein nachlässiger Umgang mit Regeln war flagrant.
    كان تجاهله للقواعد سافرًا.
  • Die flagrante Missachtung der Menschenrechte ist inakzeptabel.
    الاستخفاف السافر بحقوق الإنسان غير مقبول.
  • Der Richter kritisierte das flagrante Fehlverhalten des Angeklagten.
    انتقد القاضي السلوك السافر للمتهم.
  • Sie machte einen flagranten Fehler in ihrem Bericht.
    ارتكبت خطأً سافرًا في تقريرها.
  • Der wahre Grund dafür, dass die Hilfe für Pakistan so zögernd anläuft, ist vielmehr der: Seit dem 11. September 2001 sind Europa und Teile Nordamerikas von flagranter Islamophobie erfasst.
    ويكمن السبب الحقيقي خلف التردّد في إرسال المساعدات إلى باكستان في انتشار الإسلاموفوبيا بشكل صارخ في كلٍّ من أوروبا وأجزاء من أمريكا الشمالية منذ أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001.
  • In anderen können sie gemeinsam mit militärischem Druck eingesetzt werden, um Rebellengruppen oder Staaten, die in flagranter Weise gegen die Resolutionen des Sicherheitsrats verstoßen, zu schwächen und zu isolieren.
    وفي حالات أخرى، يمكن الجمع بينها وبين الضغط العسكري لإضعاف وعزل الجماعات المتمردة أو الدول التي تنتهك قرارات مجلس الأمن بشكل صارخ.
  • Doch überschattet die Straflosigkeit weiter alle im Bereich des humanitären Völkerrechts erzielten Fortschritte, mit tragischen, sich bis auf den heutigen Tag fortsetzenden Folgen in Form flagranter und weit verbreiteter Menschenrechtsverletzungen.
    ومع ذلك، لا يزال الإفلات من العقاب يلقي بظلاله على التقدم المحرز في القانون الإنساني الدولي، مع ما ينطوي عليه ذلك من نتيجة مأساوية تتجلى في استمرار الانتهاكات الصارخة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان حتى اليوم.
  • stellt fest, dass alle bisherigen oder künftigen Gesetzgebungs- und Verwaltungsmaßnahmen und -handlungen der Besatzungsmacht Israel, die eine Veränderung des Erscheinungsbilds und des Rechtsstatus des besetzten syrischen Golan zum Ziel haben, null und nichtig sind, eine flagrante Verletzung des Völkerrechts und des Genfer Abkommens vom 12. August 1949 zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten3 darstellen und keinerlei Rechtswirkung haben;
    تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو ستتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(3)، وليس لها أي أثر قانوني؛
  • stellt fest, dass alle bisherigen oder künftigen Gesetzgebungs- und Verwaltungsmaßnahmen und -handlungen der Besatzungsmacht Israel, die eine Veränderung des Erscheinungsbildes und des Rechtsstatus des besetzten syrischen Golan zum Ziel haben, null und nichtig sind, eine flagrante Verletzung des Völkerrechts und des Genfer Abkommens vom 12. August 1949 zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten3 darstellen und keinerlei Rechtswirkung haben;
    تقرر أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو ستتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(3)، وليس لها أي أثر قانوني؛
  • vertritt die Auffassung, dass die internationale Zusammenarbeit auf diesem Gebiet wirkungsvoll und konkret zur dringend gebotenen Verhütung massenhafter und flagranter Verletzungen der Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle und zur Festigung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit beitragen soll;
    ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلام والأمن الدوليين؛
  • überzeugt von der Notwendigkeit wirksamer Maßnahmen zur Bekämpfung und Abschaffung der abscheulichen Praxis außergerichtlicher, summarischer oder willkürlicher Hinrichtungen, die eine flagrante Verletzung des Rechts auf Leben darstellt,
    واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الممارسة البغيضـة المتمثلة في الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي والقضاء عليها، والتي تمثل انتهاكا صارخا للحق في الحياة،
  • bekräftigt, dass jedes Verschwindenlassen von Personen einen Verstoß gegen die Menschenwürde und eine schwere, flagrante Verletzung der Menschenrechte und Grundfreiheiten darstellt, die in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte1 verkündet und in den sonstigen internationalen Rechtsakten auf diesem Gebiet bekräftigt und weiterentwickelt werden, sowie gegen die Regeln des Völkerrechts verstößt, und dass, wie es in der Erklärung über den Schutz aller Personen vor dem Verschwindenlassen heißt, ein Staat das Verschwindenlassen weder praktizieren noch erlauben oder dulden darf;
    تؤكـــد مـــن جديد أن كل عمل يؤدي إلى حالة اختفاء قسري يشكل إهانة لكرامة الإنسان وانتهاكا خطيرا وصارخا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(1) والتي أعادت تأكيدها وعملت على تطويرها صكوك دولية أخرى صادرة في هذا الشأن، كما يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي، وأنه لا يجوز لأية دولة أن تمارس أعمال الاختفاء القسري أو تسمح بها أو تتغاضى عنها، وفق ما جاء في الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛
  • Ausgehend von dieser Plattform sollte der Frage des Zugangs zu Zivilpersonen, der immer wieder und oftmals in flagranter Weise verweigert wird, besondere Aufmerksamkeit gelten.
    واستنادا إلى هذا المنهاج، ينبغي إيلاء عناية خاصة لمسألة الوصول إلى المدنيين الذي جرت العادة على رفض السماح به وكان هذا الرفض يتخذ صورة سافرة في أغلب الأحيان.
  • ernsthaft besorgt über die flagranten Verletzungen der Menschenrechte, die von terroristischen Gruppen begangen werden,
    وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
مرادفات
  • ظعن ، رحل ، ارتحل ، هاجر ، تغرّب ، اغترب ، إباحيّ ، خلاعيّ ، خليع ، فاسق ، فاجر ، داعر ، فاحش ، بذيء ، سفيه ، صارخ ، فاضح ، واضح ، بيّن ، مكشُوف
مرادفات
  • offenbar, sichtbar, sichtlich, offenkundig, akut, publik, notorisch, schreiend, brennend, eklatant
أمثلة
  • - Weil er einen seiner Diener, den er mit seiner Lieblingssklavin "en flagrant délit" überrascht hatte, ohne weiteres im Hofe seines Hauses spießen ließ!, Nicht nur wegen der vielen wilden Hunde fällt auf, daß der Alltag in Moskau flagrant ist und Selbstverpflegung Überlebensprinzip., Hoffmann: Die Einrichtung eines Bundeskulturministeriums würde der Kulturhoheit der Länder flagrant widersprechen, und die darf nicht angetastet werden., Nun hatte sie Völkerrecht flagrant verletzt., Auf ihrem Weg konnten sie damals noch das Völkerrecht mitnehmen, das Saddam flagrant verletzt hatte, und den Weltsicherheitsrat, der die Krieger ermächtigt hatte., Feiern wir uns selbst, zum Beispiel am Nationalfeiertag, lassen wir einem alten Brauch gemäß auf allen Höhen die Feuer lodern und stellen dann erstaunt, jedoch selbstzufrieden fest, wie flagrant und wie hoch wir in die Sternenwelt hineinragen., Der Irak habe erneut die Resolutionen des UN-Sicherheitsrats flagrant verletzt und auf aggressive Weise die Zivilbevölkerung in der Sicherheitszone im nördlichen Irak attackiert., Kitsch und Klatsch - die beiden Phänomene werden gerade wieder flagrant: Weihnachten steht vor der Tür., Eine abrupte Beendigung solcher privatrechtsbegründender Staatsverträge würde flagrant die Rechte der Bewohner der neuen Bundesländer wie der Bürger der ausländischen Vertragsstaaten verletzen (34)., Deshalb schon das harte Urteil Roland Barthes' in "Mythen des Alltags", die Ausstellung zeige das Scheitern der Fotografie, "l'echec de la photographie me parait ici flagrant".
wordforms
  • flagrante, flagranten, flagranter, flagrant, flagrantes, flagranteste, flagrantesten, flagrantem