-
Die Zahl der Menschen in der Stadt nimmt ständig zu.
تزداد عدد الناس في المدينة باستمرار.
-
Die Herausforderungen für das Unternehmen werden zunehmend komplexer.
تصبح التحديات التي يواجهها الشركة في تزايد من حيث التعقيد.
-
Die Auswirkungen des globalen Klimawandels werden zunehmend spürbar.
تصبح تأثيرات التغير المناخي العالمي واضحة بصورة متزايدة.
-
Der Bedarf an erneuerbaren Energien nimmt stetig zu.
الحاجة إلى الطاقة المتجددة في تزايد مستمر.
-
Die Anforderungen an Führungskräfte in Unternehmen werden zunehmend größer.
تصبح متطلبات القادة في الشركات زائدة بشكل كبير.
-
Besonders erfreulich ist: Der Schwung für das Wachstum kommt zunehmend aus
dem Inland.
وما يبعث على التفاؤل خاصة أن هذه الطفرة بدأت تنبثق من الوضع الداخلي بشكلٍ متزايد.
-
Vor dem Hintergrund des demografischen Wandels in der Gesellschaft, des zunehmenden weltweiten Wettbewerbs, der möglichen Verknappung vieler konventioneller Rohstoffe und Energieträger sowie der zunehmenden Notwendigkeit, umweltverträglich zu produzieren, gibt es zu diesem Ansatz keine Alternative.
على خلفية التحول الديموغرافي في المجتمع والمنافسة العالمية المتزايدة وإمكانية ندرة كثير من المواد الخام ومصادر الطاقة التقليدية وكذلك الحاجة المتنامية إلى إنتاجٍ محافظ على البيئة، فإنه لا توجد أية خيارات أخرى لهذه الخطوة.
-
Mit Sorge verfolgt Peking, wie die öffentliche Meinung im Westen Chinas Aufschwung zunehmend zum Sündenbock für die eigenen Probleme macht.
حكومة بكين تتابع بقلق متنام كيف أن الرأي العام في الغرب يجعل من الانتعاش الاقتصادي الصيني كبش فداء للتخلص من مشاكله الداخلية.
-
Bei der Sicherung der Außengrenze ist ein gewisses Maß an Kooperation genauso nötig, wie beim wachsenden Transitverkehr durch den zunehmenden Handel mit Russland.
إن التعاون ضروري للحفاظ على أمن الحدود الخارجية، خصوصا مع زيادة حركة النقل وحجم التبادل التجاري مع روسيا.
-
Unser Ziel ist, dass die afghanische
Polizei – schrittweise und zunehmend in eigener Verantwortung – die Sicherheit
der Menschen in Afghanistan garantieren kann.
ويتمثل هدفنا في وصول الشرطة الأفغانية تدريجياً وبمسئولية ذاتية متزايدة إلى القدرة على ضمان
الأمن للمواطنين في أفغانستان.
-
In Deutschland werden in Zukunft weniger Menschen leben, und sie werden im
Schnitt älter sein als heute. Dieser demografische Wandel wird die
wirtschaftliche und soziale Entwicklung zunehmend prägen.
سيقل عدد الناس الذين يعيشون في ألمانيا في المستقبل وسيكون متوسط أعمارهم أعلى من اليوم. سيؤثر
هذا التحول الديمغرافي بصورة متزايدة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
-
Die Lage der Zivilbevölkerung verschlechtert sich zunehmend. Die Bundesregierung
und auch die Bundeskanzlerin haben deshalb immer wieder appelliert, die
Versorgung mit humanitären Gütern, Lebensmitteln und medizinischen Hilfsgütern
sicherzustellen.
ومن جهتها فقد دعت أنجيلا ميركل والحكومة الاتحادية إلى ضرورة تأمين وصول المساعدات الإنسانية
والطبية والمواد الغذائية.
-
Für Steinmeier gibt es zwei Prioritäten: Zum einen muss die prekäre humanitäre
Situation der Zivilbevölkerung im Gaza-Streifen verbessert werden. Diese
verschlechtert sich zunehmend mit andauerndem Konflikt.
وفقاً لشتاينماير توجد أولويتان، إحداهما هي أن يتم تحسين الوضع الإنساني للسكان المدنيين في قطاع
غزة، حيث أنه يزداد سوءاً مع استمرار الصراع.
-
In Gebieten mit stark tribalen
Strukturen wird diese Konfliktlinie zwischen nationaler
und lokaler Ebene durch Konflikte zwischen nationaler
und lokaler ebene durch Konflikte zwischen den einzelnen Stämmen zum Teil überlagert.
Darüber hinaus gibt es Spannungen zwischen dem Norden und dem Süden des Landes.
Zunehmende Ressourcenknappheit und die intransparente Verteilung der Ressourcen
verschärfen die Konfliktpotentiale in allen Landesteilen.
ففي المناطق التي تتميز بسيطرة النظام القبلي يزداد
الصراع بين الصعيدين القومي والمحلي بسبب النزاع القائم بين
القبائل، بالإضافة إلى التوتر بين شمال وجنوب البلاد، ويؤدي
نقص الموارد المتزايد وعدم الشفافية في توزيعها إلى زيادة احتمالات النزاع في جميع أنحاء اليمن.
-
das Ziel einer globalen Verantwortungspolitik. China, Indien und andere Länder
gewinnen zunehmend an globaler Bedeutung, nicht nur wirtschaftlich, sondern gerade
auch politisch. Wie können diese Länder zu verantwortungsbewussten Mitgestaltern
der internationalen Politik gemacht werden?
هدف سياسة المسؤولية العالمية، حيث تكتسب الصين والهند وبلدان أخرى بشكل متزايد
أهمية عالمية، ليس على الصعيد الاقتصادي فحسب، بل أيضاً على الصعيد السياسي،
فكيف يمكن جعل هذه البلدان مساهمة بوعي ومسؤولية في السياسة الدولية؟