-
Ich sah ihn lange an, bevor ich etwas sagte.
نظرت إليه طويلاً قبل أن أقول أي شيء.
-
Sie blickte aus dem Fenster und seufzte tief.
نظرت من النافذة وأطلقت تنهيدة عميقة.
-
Das Kind blickte ängstlich auf die dunkle Straße.
كان الطفل ينظر بخوف إلى الشارع المظلم.
-
Anstatt zu antworten, blickte er einfach in die Ferne.
بدلاً من الرد، كان ينظر ببساطة إلى المسافة البعيدة.
-
Sie blickte ihn an und lächelte liebevoll.
نظرت إليه وابتسمت بحنان.
-
Der Anblick macht klar: Wir sind in "Irak-Schiitistan", in der heiligen Stadt Nadjaf.
ويتَّضح من هذا المنظر أنَّنا الآن في "شيعستان العراق"، في مدينة النجف المقدَّسة.
-
Eine Moschee auf der Alm? Zugegeben: ein ungewohnter Anblick - für viele so unvorstellbar, dass sie ihn mit aller Macht zu verhindern suchen.
مسجد على مرعى جبلي؟ أعترف أن هذا المنظر سيكون غير مألوف، بل إن عديدين لا يمكنهم تصوره، ولذلك سيحاولون بكل الوسائل الممكنة أن يمنعوا تحققه.
-
Wie viele kennen und empfinden heute noch beim Anblick von Zwiebeldächern oder Welschen Hauben auf Sakral- und Profangebäuden deren Herkunft aus dem Orient?
كم عدد الذين يشعرون عند رؤية الأسطح البصلية الشكل، سواء على المباني الدينية أم الدنيوية، أن أصولها ترجع إلى الشرق؟ وكم عدد الذين يعرفون ذلك؟
-
Der Anblick israelischer Streitkräfte, welche die Israelis zum Teil gewaltsam aus ihren Siedlungen entfernen müssen, macht die Dramatik der Situation deutlich und unterstreicht, wie sehr die israelische Regierung bei diesem schwierigen Unterfangen Unterstützung verdient.
وقد جسمت صورة القوات المسلحة الإسرائيلية وهي تبعد إسرائيليين عن مستوطناتهم باستخدام القوة في بعض الحالات بوضوح درامية الوضع كما أنها تشدد على استحقاق الحكومة الإسرائيلية الكبير للدعم إزاء هذه المهمة الدقيقة الصعبة.
-
Natürlich kommt es vor, dass junge Leute beim Anblick eines hohen Lebensstandards und schöner Dinge einen gewissen Neid empfinden.
بالطّبع لربما يشعر الشباب بالحسد إذا رأى مستوى المعيشة العالية وأشياء جميلة أخرى.
-
fordert die Mitgliedstaaten auf, durch geeignete technische Maßnahmen mitzuhelfen, die Skulpturen zu bewahren, wenn nötig auch dadurch, dass sie vorübergehend an einen anderen Ort verbracht oder dem öffentlichen Anblick entzogen werden.
تهيب بالدول الأعضاء أن تُساعد من خلال التدابير التقنية الملائمة في صون أعمال النحت، بما في ذلك، عند الاقتضاء، نقلها أو إخفاؤها مؤقتا عن الجمهور.
-
KOPENHAGEN: Eines der eher seltsamen Spektakel der Debatteum den Klimawandel war Anfang dieses Monats der Anblick des NASA- Klimaforschers Jim Hansen bei einem Protestmarsch außerhalbdes Kohlekraftwerks des Kapitols in Washington, D. C., Hand in Handmit der Hollywoodschauspielerin Darryl Hannah.
كوبنهاجن ـ من بين أغرب أحداث الحوار الدائر بشأن تغير المناخذلك المشهد الذي جمع في وقت سابق من هذا الشهر بين عالم المناخ جيمهانسن من وكالة ناسا للفضاء وممثلة هوليود داريل هانا وهما يسيرانجنباً إلى جنب خارج محطة توليد الطاقة العاملة بالفحم والتي تخدم مبنىالكونجرس الأميركي في العاصمة واشنطن.
-
ANSHUN, PROVINZ GUIZHOU, CHINA -- Der Huangguoshu- Wasserfall in der Provinz Guizhou im Südwesten Chinasist ein herrlicher Anblick, wenn es Wasser gibt.
انشون، إقليم قويتشو، الصين ـ إن شلال هوانجوشو في إقليمقويتشو في جنوب غرب الصين من أجمل المشاهد الخلابة في العالم، ولكنحين يكون هناك ماء.
-
Zum Beispiel spüren viele Menschen in China heute einengroßen psychologischen Druck, den Erwartungen gerecht zu werden,die durch das Gerede über das „ Wirtschaftswunder“ ihres Landes –und den Anblick anderer sehr vermögender Chinesen – erzeugt werden,und sie äußern Angstgefühle über ihren eigenen individuellen Erfolg.
على سبيل المثال، يتحمل العديد من الناس في الصين اليومضغوطاً نفسية هائلة تفرضها رغبتهم في الارتفاع إلى مستوى التوقعاتالناشئة عن كل تلك الأحاديث حول "المعجزة الاقتصادية" التي حققتهابلادهم ـ ورؤيتهم لآخرين بينهم ممن نجحوا في تحقيق ثروات ضخمة ـفيعبرون عن قلقهم وتوترهم بشأن نجاحهم الشخصي كأفراد.
-
„ Wir“ Franzosen waren 1998 so stolz beim Anblick desgigantischen, ikonenhaften Bild Zinedine Zidanes (des französischen Kapitäns algerischer Herkunft), das am Champs-Élysées auf den Arcde Triomphe projiziert wurde. „ Wir“ Franzosen waren nicht nur Weltspitze; wir waren übermannt von einem Gefühl des Stolzes,vergleichbar vermutlich dem vieler Amerikaner nach dem Wahlsieg Barack Obamas.
كنا "نحن" الفرنسيون نشعر بالفخر الشديد في عام 1998 ونحننشاهد الصورة الرمزية العملاقة للاعب زين الدين زيدان (قائد المنتخبالفرنسي، وهو من أصل جزائري) وهي تعرض على قوس النصر في الشانزيليزيه.ولم نكن على قمة العالم فحسب، بل كنا مأخوذين بمشاعر الفخر، التي ربماكانت أشبه بما شعر به العديد من الأميركيين بعد النصر الذي حققهالرئيس باراك أوباما في الانتخابات الرئاسية الأميركية.
-
Aber da geschah ja jenes berühmte Wunder, daß die noble Dirne Teresa Salvucci das Knäblein in ihrem Arm immer mit schwereren Augen anblicken mußte und plötzlich schrie: >Liebe Leute, das ist mein Kind, und dort der Alfonso Ardinghelli ist sein Vater!, Er mochte sie anblicken, wann er wollte; was er fühlte, das klang immer wie "Mathilde"., Ich faßte ihn auch fest in das Auge, und fragte: Was geht vor, daß Sie mit dieser Bestürzung mich anblicken?, Daß mich die Leute scheu anblicken, daß ich in Schnee und Wintersturm allein hause und daß kein Gott und kein Mann Sorge um mich trägt., glaubte ich die dunkeln Augen sich öffnen, und mich freundlich anblicken sehen - die Sinne vergingen mir, und um vier Uhr nachmittags erwachte ich erst., Sie wollte ihn wieder zornig und stolz anblicken; ihr Blick glitt ab von seinem., Ich bin heiliger, ruhiger wie sonst. Ich kann dich im Geiste nur anblicken und stets vor dir stehn., Die tiefere Bedeutung des anmutigen Bildes ging ihnen klar auf, aber auch alle Wehmut der Liebesgeschichte Antonios und Annunziatas kehrte, sooft sie das Bild auch noch anblicken mochten, wieder und erfüllte ihr innerstes Gemüt mit süßen Schauern., Jedem kam der Fremde sehr wunderlich vor, man konnte ihn nicht lange ohne inneres Grauen anblicken und dann doch nicht wieder das festgebannte Auge von ihm abwenden., Nun sprach Reginer einmal zu ihr 'liebe Schwester, ich will dich abmalen, damit ich dich beständig vor Augen sehe, denn meine Liebe zu dir ist so groß, daß ich dich immer anblicken möchte.'