-
Es gibt eine starke Verbindung zwischen uns.
هناك رابط قوي بيننا.
-
Die Internetverbindung ist sehr schlecht.
الاتصال بالإنترنت سيء جدا.
-
Sie pflegten eine enge Verbindung zu ihrer Familie.
كانت لديهم رابطة قوية مع عائلتهم.
-
Die Verbindung zwischen diesen zwei Ereignissen ist unklar.
الرابط بين هذين الحدثين غير واضح.
-
Ich kann keine Verbindung zu dem Server herstellen.
لا أستطيع الاتصال بالخادم.
-
Zorn erregt die Verbindung von Islam und Terror, die bekanntlich nicht Stuttmann erfunden hat.
وما يثير السخط هو الربط بين الإسلام والإرهاب، وهذا الربط كما نعلم، لم يكن من اختراع رسام الكاريكاتير شتوتمان.
-
Dass es eine Verbindung zum Terrornetz gibt, legt die tödlich-professionelle Ausführung der Anschläge nahe.
وتشير الطريقة القاتلة المحترفة في تنفيذ العمليات إلى الصلة بشبكة الإرهاب التي تحمل توقيع القاعدة.
-
So braucht der Flughafen ein Terminalgebäude und einen Hangar, technische Ausrüstung, eine
Zugangsstraße und eine Verbindung zwischen der Start- und Landebahn und den Einrichtungen
für Passagiere.
ومن ثم فإن المطار يحتاج إلى صالة ركاب وهنجر للعاملين وتجهيزات تقنية وطريق موصِل للمطار ووصلة
بين ممري الإقلاع والهبوط وبين المنشآت المخصصة للركاب.
-
Die Bundesregierung hat in
Wien für die Stärkung der
Rechtsinstrumente geworben, die in
Verbindung mit der Nuklearen
Sicherung stehen, darunter die revidierte Fassung der Konvention zum physischen
Schutz von Nuklearmaterial (CPPNM).
كما دعت الحكومة الألمانية في فيينا إلى
تعزيز الأجهزة القانونية المتعلقة بالتأمين النووي بما في ذلك الصيغة المعدلة من معاهدة الحماية المادية للمواد
النووية.
-
Manchmal in den vergangenen Jahren hatte
ich Sorge, dass unsere Verbindung Risse bekommt. Aber wir dürfen einander nicht
gleichgültig werden, gerade jetzt nicht.
وفي الأعوام الماضية أحيانا ما كان
ينتابني القلق من أن تكون العلاقة بيننا قد أصابتها الشروخ. بيد أنه لا يصح أن يهون كل منا على الأخر، ولاسيما الآن.
-
Was die Popkomm ausmacht, ist die Verbindung von Kongress, Messe und
Festival. Tagsüber präsentierte sich für Fachbesucher ein weites Feld an
Unternehmen.
ويُعتبر معرض بوب كوم حلقة تربط بين مؤتمر ومعرض ومهرجان، وفي هذا المعرض
تتاح الفرصة للزائرين المتخصصين للتعرف على الشركات العاملة في هذا المجال.
-
Aktuell scheint das "chinesische Modell", also die Verbindung von wirtschaftlicher Liberalisierung im Verbund mit einer autoritären Führung, weltweit an Anziehungskraft zu gewinnen. Könnte dieses Modell nicht für die islamischen Länder, gerade für deren politische Eliten, attraktiver sein, als das von Ihnen gepriesene westliche System?
حاليًا يبدو أنَّ "النموذج الصيني"، أي الجمع بين تحرير الاقتصاد والقيادة الاستبدادية، صار يكسب إعجاب العالم. أَلا يمكن أن يكون هذا النموذج أكثر جاذبية بالنسبة للبلدان الإسلامية وخاصة بالنسبة لنخبها السياسية من جاذبية النظام الغربي الذي يتم تمجيده من قبلهم؟
-
Verbindungen zum Ergenekon-Geheimbund
علاقات مع الرابطة السرية "إرغينيكون"
-
Der Widerspruch, der in ihrer Verbindung mit der immer engstirnigeren und rassistischen Umno liegt, tritt immer deutlicher zutage.
يظهر دائمًا وبوضوح التناقض الذي يكمن في ارتباطهم مع حزب "منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة"التي يزداد دائمًا ضيق أفقها وعنصريَّتها.
-
In den letzten 20 Jahren ist der Islam mit so vielen Kontroversen in Verbindung gebracht worden - Gewalt, Extremismus, Meinungsfreiheit, Geschlechterdiskriminierung, Zwangsehe, um nur einige zu nennen -, dass es dem Normalbürger schwer fällt, die neue muslimische Präsenz positiv zu beurteilen.
في السنوات العشرين الأخيرة أصبح الإسلام مرتبطاً بأشياء عديدة مثيرة للجدل، على سبيل المثال لا الحصر: العنف والتطرف وحرية الرأي والتمييز الجنسي والزواج القسري. وهكذا يصعب على المواطن العادي أن يصدر حكماً إيجابياً على الحضور الجديد للمسلمين في الشارع الأوروبي.