-
Bitte bewahren Sie diese Eintrittskarte für die Dauer der Veranstaltung.
رجاءً، احتفظ بتذكرة الدخول هذه لمدة الفعالية.
-
Ich werde diese Momente für immer bewahren.
سأحتفظ بتلك اللحظات إلى الأبد.
-
Sie sollten Ihre persönlichen Daten sicher bewahren.
يجب أن تحتفظ ببياناتك الشخصية في مكان آمن.
-
Er hat alle ihre Geschenke bewahrt.
احتفظ بجميع هداياها.
-
Wer bewahren will, muss verändern.
ولكن من يريد المحافظة يتوجب عليه أن يغير
-
Dann wird sich vieles bewähren müssen: die wiederentdeckte amerikanisch-europäische Partnerschaft, die europäische Festigkeit, die globale Verantwortung Chinas und Russlands.
وإذا ما حدث ذلك فستقف أمور كثيرة أمام امتحان حقيقي: الشراكة الأمريكية الأوروبية التي تم اكتشافها من جديد، الصرامة الأوروبية، والمسؤولية الدولية لكل من روسيا والصين.
-
Ganz im Gegenteil. Die Losung der Stunde lautet: Ruhe bewahren!
على العكس تماما الحل المطلوب هو التحلي بالعقل.
-
Theologische Neuerungen waren von dem 'Bewahrer' Benedikt bei seiner Pilgerreise durch Europas stärkste Katholiken-Bastion hingegen nicht zu erwarten.
إدخال تعديلات على اللاهوت المسيحي لم يكن هدف المحافظ بينيدكت خلال حجه إلى أقوى حصن كاثوليكي في أوروبا.
-
"Wir dürfen europäische
Gemeinsamkeit nicht durch Rückfall in nationalen Egoismus aufs Spiel setzen.
Solidarität muss sich gerade in der Not bewähren. Sie ist nicht Luxus, sondern
dringende Notwendigkeit."
„يجب ألا نغامر بالوحدة الأوروبية من خلال السقوط في الأنانية القومية. يجب أن يظهر
التضامن خصوصاً في أوقات الأزمة، حيث أن التضامن لا يعتبر رفاهية، بل ضرورة ملحة.“
-
USA und
die NATO hätten – auch auf der Basis deutscher Vorarbeiten – konkrete Vorschläge gemacht,
um die Ratifizierung des angepassten Vertrages rasch in die Wege zu leiten und das KSE-Regime
zu bewahren.
لقد قدمت الولايات المتحدة الأمريكية مقترحات ملموسة بناءً على الأعمال الألمانية المسبقة،
وذلك للتصديق على المعاهدة المتفق عليها ووضعها على الطريق بشكل سريع ومن ثم الحفاظ على نظام
القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
-
Wir wollen uns für eine menschliche Globalisierung mit verlässlichen Regeln einsetzen, und
für eine umweltgerechte Weltwirtschaft. Damit werden wir uns Arbeit, Wohlstand und
Lebensqualität schaffen und bewahren.
نريد أن نسعى إلى تحقيق عولمة تتميز بالإنسانية وبقواعد يمكن الوثوق بها، وإلى تحقيق اقتصاد عالمي
صديق للبيئة، وهو الأمر الذي سيوفر فرص العمل، والرخاء والحياة الطيبة ويحافظ عليها جميعا.
-
Bewahren, was wertvoll ist; verändern, was notwendig ist: Dabei möchte ich helfen. Wissen Sie: Je älter ich werde, desto neugieriger werde ich.
الحفاظ على ما له قيمة وتغيير ما هو ضروري، هذان الأمران أود المساعدة في تحقيقهما. ولتسمحوا لي أن
أقول لكم الأتي: كلما تقدم بي العمر، كلما ازدت تطلعا إلى ما هو جديد.
-
Reduzierung strategischer Arsenale mit Russland noch in diesem Jahr, Stärkung des Vertrags
zur Nichtverbreitung, Ratifizierung des Kernwaffenteststopvertrags durch die USA, zugehen
auf Iran und andere, um sie durch Kooperationangebote vor falschen Schritten und ihren
Konsequenzen zu bewahren.
خفض الترسانات الاسترايتجية مع روسيا قبل انقضاء هذا العام، دعم معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية وتصديق
الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مد اليد تجاه إيران وغيرها للحيلولة - من خلال مقترحات
للتعاون - دون حدوث خطوات خاطئة والعواقب الناجمة عنها.
-
Abrüstung, Rüstungskontrolle und globale Sicherheit. Immer mehr Staaten wollen
Zugang zur nuklearen Technologie erlangen. Um zu vermeiden, dass hieraus eine
unkontrollierte Rüstungsspirale wird, müssen Europäer und Amerikaner die Führung
in der Abrüstungsdiplomatie bewahren. Und nicht zuletzt Russland auf seinem Weg
unterstützend begleiten.
خفض ورقابة التسلح والأمن العالمي، حيث تريد الكثير من الدول الدخول إلى عالم
التقنيات النووية، ولتجنب حدوث دوامة من التسلح لا تخضع لرقابة فإنه يتعين على
الأوروبيين والأمريكيين الحفاظ على القيادة في دبلوماسية خفض التسلح، وأخيراً وليس
آخراً مشاركة روسيا على هذا الطريق بنوع من الدعم.
-
Um die heilige IG Metall vor Schaden zu bewahren, haben sich die Vorstandsmitglieder diese abenteuerliche Doppellösung einfallen lassen., Um in dieser Hinsicht die Kontrolle zu bewahren, hat der Club jemanden aus ihren Reihen abgestellt, der den Medienleuten über die Schulter schaut., FU-Präsident Peter Gaehtgens und HU-Präsident Jürgen Mlynek haben sich gegen die Umwandlung der Medizin in eine selbstständige Medizinische Hochschule gewandt, weil sie die Verbindung zu den Naturwissenschaften, etwa zur Biologie, bewahren wollen., Wir wollen uns einen starken Glauben bewahren, auch und gerade wenn es für uns durch die Wüste geht., Auch wenn es schwer fällt, sollten Arbeitnehmer, die entlassen worden sind, unbedingt kühlen Kopf bewahren und das Kündigungsschreiben einem Fachmann zeigen., Da müssen Ton und Wort der Institutionen besonders verlässlich sein, die ein langes Gedächtnis bewahren und verinnerlicht haben, was einzelne Menschen manchmal vergessen dürfen., Beides wollen wir bewahren., Wir werden sie zügig umsetzen, damit wir unser Gesellschaftsmodell, das auf Teilhabe und Gerechtigkeit beruht, auch in Zukunft bewahren können., Dazu: Des "Kaisers" großes Reich, und kann Jürgen Kohlers Aura Leverkusen wirklich vor dem Abstieg bewahren?, Für Soldaten in Schutzanzügen gilt aber ein Richtwert um 15. Auch Pausen sollen die Soldaten vor gefährlicher Erschöpfung bewahren.