-
In unserer Gesellschaft gibt es einen tiefen Zwiespalt.
في مجتمعنا، هناك تمزق عميق.
-
Es besteht ein großer Zwiespalt zwischen seinen Worten und Taten.
هناك تمزق كبير بين كلماته وأفعاله.
-
Dieser Zwiespalt in seinen Überzeugungen verwirrt die Leute.
هذا التمزق في معتقداته يربك الناس.
-
Der Zwiespalt zwischen den Generationen wächst.
التمزق بين الأجيال في تزايد.
-
Er ist in einem Zwiespalt wegen seiner Entscheidung.
هو في تمزق بسبب قراره.
-
Die AKP im Zwiespalt
حزب العدالة والتنمية على مفترق طرق
-
Tatsächlich ist durch seinen Sieg ein Zwiespalt innerhalbder demokratischen Kräfte in Iran offenbar geworden, die sichuneinig darüber waren, ob sie sich an der Wahl beteiligen sollenund der die 2009 geborene Gründe Bewegung bedeutungslos werdenließ.
والواقع أن هذا الانتصار كشف عن صدع بين القوى الديمقراطية فيإيران، والتي كانت منقسمة حول ما إذا كان عليها أن تشارك فيالانتخابات، كما قلص من أهمية الحركة الخضراء التي ولدت عام2009.
-
Der Fall der aus Somalia stammenden Ayaan Hirsi Ali, Autorin des Bestsellers Mein Leben, meine Freiheit, veranschaulichtdiesen Zwiespalt zwischen Ressentiments einerseits und derrelativen Offenheit der heutigen Gesellschaft in Hollandandererseits am deutlichsten.
إن حالة الكاتبة الصومالية المولد آيان هيرسي علي ، مؤلفةكتاب "الكافر" الذي حقق أفضل مبيعات، تصور أفضل تصوير الاستياء الشعبيوالانفتاح النسبي الذي يميز المجتمع الهولندي المعاصر.
-
Da sich China zur zweitgrößten Wirtschaftsmacht der Weltentwickelt, schafft dieser Zwiespalt eine schwierige Situation.
وهذا الانقسام يخلق وضعاً عصيباً بينما تبرز الصين بوصفهاصاحبة ثاني أضخم اقتصاد على مستوى العالم.
-
Allah prägt ein Gleichnis von einem Mann , der mehreren Herren gehört , die unter sich im Zwiespalt sind , und ( von ) einem Mann , der einem einzigen Herrn gehört . Sind sie beide einander gleich ?
« ضرب الله » للمشرك والموحِّد « مثلا رجلا » بدل من مثلا « فيه شركاء متشاكسون » متنازعون سيئة أخلاقهم « ورجلا سالما » خالصا « لرجل هل يستويان مثلا » تميز أي لا يستوي العبد بجماعه والعبد لواحد ، فإن الأول إذا طلب منه كل من مالكيه خدمته في وقت واحد تحيَّر فيمن يخدمه منهم وهذا مثل للمشرك ، والثاني مثل للموحّد « الحمد لله » وحده « بل أكثرهم » أي أهل مكة « لا يعلمون » ما يصيرون إليه من العذاب فيشركون .
-
Allah prägt ein Gleichnis von einem Mann , der mehreren Herren gehört , die unter sich im Zwiespalt sind , und ( von ) einem Mann , der einem einzigen Herrn gehört . Sind sie beide einander gleich ?
ضرب الله مثلا عبدًا مملوكًا لشركاء متنازعين ، فهو حيران في إرضائهم ، وعبدًا خالصًا لمالك واحد يعرف مراده وما يرضيه ، هل يستويان مثلا ؟ لا يستويان ، كذلك المشرك هو في حَيْرة وشك ، والمؤمن في راحة واطمئنان . فالثناء الكامل التام لله وحده ، بل المشركون لا يعلمون الحق فيتبعونه .
-
Sie werden im Zwiespalt sein.
سينقسمون
-
Ob er im Zwiespalt war, ob er je Zweifel hatte.
إذا ما كانت لديه مشاعر متناقضة ... إذا ما كان لديه شكوك
-
Ob er im Zwiespalt war, ob er je Zweifel hatte.
إذا ما كانت لديه مشاعر متناقضة إذا ما كان لديه شكوك
-
Ich versteh. Sie sind im Zwiespalt
138 00:05:44،523 --> 00:05:46،993 إما أن الخروج من هذا منصب سار لك في -- 139 00:05:46،993 --> 00:05:48،962 مدني... 140 00:05:50،192 --> 00:05:53،390 ... أو تمشي هذا المكتب جاسوسا.
-
Zwiespalt auch beim Nachdenken darüber, ob Fußball und Aufforderung zum Kampf zwangsläufig etwas mit gutem oder schlechten Geschmack zu tun haben müssen., Noch ein Zwiespalt., Es ist der Tag, an dem wir in den Zwiespalt getrieben werden., Alles Unentschieden, und der Zwiespalt bleibt nach dem 8:0 gegen Saudi Arabien, der den Mittwoch erst so hoffnungsvoll wichtig machte., Aus diesem Zwiespalt weiß der Film (der im Originaltitel sehr viel kritischer "Hart's War" heißt) zumindest einige Szenen lang Spannung aufzubauen., Der Zwiespalt - ein bisschen reformistisch, ein bisschen revolutionär - findet sich im Erfurter Programm (1891) wieder, in dem zwei entsprechende Programmteile völlig unverbunden nebeneinander stehen., Jörg Bernig saß eingeschüchtert in der Schulbank und wuchs mit dieser doppelten Perspektive und einem inneren Zwiespalt auf. 1968 fuhren die Eltern zum ersten Mal nach Böhmen., Der seelische Zwiespalt dieser "Höllenrose", das Leiden nicht verführen zu wollen, aber zwanghaft diesem sinnlichen Triebe folgen zu müssen, ist so komplex und aufwühlend und reizt meine Leidenschaft extreme Figuren darzustellen, ohne sie zu verurteilen., "Es war eine Zeit, in der jeder in einen moralischen Zwiespalt geriet", sagt Kanon., Und ich gestehe, ich geriet in einen unlösbaren Zwiespalt, als ich in einem südlichen Hotel den Koch bei der Kakerlakenjagd ertappte.